Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
recalcitrant
German translation:
unkooperativ
English term
recalcitrant
Ich suche nach einem juristischen (oder juristisch anmutenden) Begriff für "recalcitrant" im Sinne des FATCA in diesem Zusammenhang:
To the extent an investor does not comply with the aforementioned provisions, including but not limited to providing the General Partner with the requested information to determine the Investor’s status for FATCA purposes, the Company may deduct from any distribution to such Investor, or from redemption proceeds payable to such Investor, any amounts payable to the IRS in connection with such Investor being a ***recalcitrant account holder*** for the purposes of FATCA, and remit such amounts to the IRS.
"Bockiger Kontoinhaber" hört sich nicht so elegant an.
Vielen Dank für Eure sonntägliche Unterstützung!
3 | unkooperativ | Horst Huber (X) |
4 | widerspenstig | Renate Radziwill-Rall |
4 | der sich nicht den Vorgaben unterwirft | Werner Walther |
3 | säumig | Ralph Leonard |
Feb 21, 2012 18:26: Horst Huber (X) Created KOG entry
Proposed translations
unkooperativ
widerspenstig
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-02-19 14:18:47 GMT)
--------------------------------------------------
wird im juristischen Zusammenhang benutzt. Zumindest habe ich ihn in entsprechenden Dokumenten gesehen.
Danke Renate, ich suche einen juristischen Begriff. Das Duden Synonymwörterbuch habe ich schon durch. Aber vielen Dank. |
Ja, vielen Dank, Du hast sicher auch Recht. |
der sich nicht den Vorgaben unterwirft
to refuse compliance (bei Webster)
Eine gewisse Chance, dass das auch juristisch Bestand hätte, solange die Vorgaben nicht in Frage gestellt würden - Begriffe wie 'widerspenstig' hätten da wohl kein langes Überleben.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-19 19:38:36 GMT)
--------------------------------------------------
Oder noch hartnäckiger:
Der sich nachhaltig nicht den Vorgaben unterwirft.
Vielleicht kann man auch wagen:
Der sich nachhaltig notwendigen Vorgaben nicht unterwirft ODER
Der nachhaltig notwendige Vorgaben nicht erfüllt.
Alles politisch, äh, ich meine juristisch korrekt.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-19 20:01:57 GMT)
--------------------------------------------------
AUCH:
Auf berechtigte Forderungen nachhaltig nicht eingegangen ist.
säumig
whereas it is often necessary to obtain such information without alerting the recalcitrant debtor – who will often be in a position to remove assets to another jurisdiction at short notice,
in der Erwägung, dass es vielfach notwendig ist, solche Informationen zu erhalten, ohne dass der säumige Schuldner - der oft in der Lage sein wird, Vermögenswerte kurzfristig in ein anderes Land zu verlagern - davon erfährt,
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+20090422+ITEMS+DOC+XML+V0//EN
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+20090422+ITEMS+DOC+XML+V0//DE
Discussion
Angenommen, es gäbe irgendwelche Wirtschaftsförderung für den Fonds, wenn die Anleger eine bestimmte Erklärung abgeben. A kommt der Aufforderung zur Abgabe dieser Erklärung nicht nach. Jetzt darf der Fonds ihm den entsprechenden Teil der Auszahlung verweigern, weil der Fonds ja diese Mittel auch nicht erhält.
... dürfen Zahlungen einbehalten, soweit der Anleger berechtigte Vorgaben von ... nachhaltig nicht zu erfüllen bereit ist.
Usw.
1) Sind die mit Zahlungen belastet, weil der Anlager opponiert ODER
2) Dürfen sie Zahlungen an den Anleger kürzen, wenn er opponiert?
Muss aber nicht beantwortet werden, wenn Du unter Zeitdruck stehst!
Ich nehme an, "hartnäckig" darf man denken, aber nicht schreiben. Das könnte doch auch gleich eine Beschwerde wegen Befangenheit nach sich ziehen?
Umgekehrt wird ein Schuh draus: ein Geständnis, auch in letzter Minute, und ein koperatives Verhalten bei der Ermittlung des Sachverhalts kann straf*mildernd* berücksichtigt werden.
Deshalb klingt es gefährlich, von "Nachteilen" bei der Strafzumessung zu sprechen - besser: dadurch können ihm mögliche Vorteile bei der Strafzumessung entgehen.
wäre vielleicht eine Lösung, oder:
ein gegen diese Bestimmungen hartnäckig verstoßender / zuwiderhandelnder Investor