Mar 19, 2012 05:39
12 yrs ago
5 viewers *
English term

nonstarter

English to Spanish Social Sciences Linguistics Term
Consequently, it is a political nonstarter.

Relating to border security and the political issues that prevent the implementation of tighter security measures.

There is a reference in the glossary but it doesn't apply in this case.

Thanks in advance for your suggestions!

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

imposibilidad en términos políticos

:)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2012-03-19 05:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

non-starter = absolutely impossible (no way right for the get go)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-03-19 05:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

should read "from"

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-03-19 05:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

o: imposibilidad política
Peer comment(s):

agree bcsantos
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos!"
7 mins

cuestión recurrente

tema político recurrente
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa : tema, saludos
3 mins
Gracias
disagree patinba : Significa sin posibilidades de éxito, y viene de la hípica, cuando de anuncia que un caballo no será de la partida.
6 hrs
Por caballo perdedor o algo así entiendes
Something went wrong...
+3
1 hr

condenado al fracaso

es un plan o una estrategia política condenada al fracaso, sin posibilidades de éxito o de ser efectivo
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
1 hr
¡Gracias y muy buena semana!!!
agree bcsantos
6 hrs
¡Gracias y buena semana!
agree Mónica Hanlan : Muy buena idea! Saludos
9 hrs
¡Gracias de nuevo!!!
Something went wrong...
+1
5 hrs

(algo que desde una perspectiva política) no tiene la más mínima posibilidad, es imposible

Primero me ceñiría al significado preciso de "nonstarter" como "algo imposible, una idea imposible". No utilizaría otros términos, que aun teniendo el mismo sentido, cuasisinónimos, no son exactamente equivalentes. Véase,

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=non...

"nonstarter" es una idea, algo que no tiene la más mínima posibilidad, imposible.

Después, optaría por una traducción más natural en español. Totalmente de acuerdo con David en cuanto al sentido de "imposibilidad". Sin embargo, utilizar "una imposibilidad" me sonaría raro en este contexto.

Traducción propuesta:

"Por consiguiente, es algo que desde una perspectiva política no tiene la más mínima posibilidad, es imposible."

Un saludo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-03-19 11:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

O "ES UNA IDEA QUE DESDE UNA PERSPECTIVA POLÍTICA NO TIENE LA MÁS MÍNIMA POSIBILIDAD, ES IMPOSIBLE"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-03-19 14:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

Si se quiere ser aún más escueto, se podría decir "ES UN IMPOSIBLE" (el DRAE admite el uso del adjetivo "imposible" como sustantivo).
Peer comment(s):

agree patinba
1 hr
Muchas gracias patinba. Un saludo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search