Apr 5, 2012 11:59
12 yrs ago
3 viewers *
English term
punitive nature
English to Bulgarian
Other
Law (general)
право
Compensation is not paid in respect of claims for environmental damage based on
an abstract quantification calculated in accordance with theoretical models. Nor is
compensation paid for damages of a punitive nature on the basis of the degree of
fault of the wrongdoer.
an abstract quantification calculated in accordance with theoretical models. Nor is
compensation paid for damages of a punitive nature on the basis of the degree of
fault of the wrongdoer.
Proposed translations
(Bulgarian)
Proposed translations
2 days 8 hrs
Selected
щети, за които е предвидено/а наказание/санкция
Струва ми се, че това е смисълът.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 mins
наказателно естество / характер
.
Peer comment(s):
agree |
petkovw
50 mins
|
Благодаря!
|
|
agree |
Christo Metschkaroff
: with: "наказателно естество"
2 hrs
|
Благодаря!
|
|
agree |
palilula (X)
1 day 17 hrs
|
Благодаря!
|
+2
8 mins
наказателно естество
Според мен това е добър вариант за превод на български, тъй като при граждански искове се присъждат наказателни щети.
+1
9 mins
наказателно естество
+2
12 mins
санкционен характер
21 hrs
наказателно обезщетение
Смятам, че израза трябва да се разглежда в неговата цялост, а именно damages of punitive nature, тъй като това е аналог на т.нар. punitive damages - един от видовете щети според класификацията и естеството им в английската правна система. Предлаганият от мен превод на целия израз е наказателно обезщетение. В линковете с разяснения относно характера на този вид punitive damages, които прилагам по долу, ще видите, че като тяхна отличителна черта е изтъкнато, че се налагат когато е налице умишлено поведение на нарушителя. Именно с това завършва и подадения от вас английски текст.
Example sentence:
Punitive damages, also known as exemplary damages, may be awarded to a plaintiff in addition to compensatory damages when a defendant's conduct is particularly willful, wanton, malicious, vindictive, or oppressive. Punitive damages are awarded not as comp
+1
3 days 9 hrs
наказателни щети
За да не се усложнява и без това трудния за разбиране текст, предлагам да се преведе като "наказателни щети".
damages of a punitive nature = punitive damages
Примери:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=bg&lng1=bg,...
The form of recourse envisaged aims to provide compensation for damage suffered by consumers, but excluding "punitive damages".
Въпросният иск цели да постигне обезщетение за щетите, които потребителят е претърпял и изключва "наказателни щети".
http://www.google.be/search?sourceid=navclient&hl=nl&ie=UTF-...
damages of a punitive nature = punitive damages
Примери:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=bg&lng1=bg,...
The form of recourse envisaged aims to provide compensation for damage suffered by consumers, but excluding "punitive damages".
Въпросният иск цели да постигне обезщетение за щетите, които потребителят е претърпял и изключва "наказателни щети".
http://www.google.be/search?sourceid=navclient&hl=nl&ie=UTF-...
Discussion