Jul 13, 2003 17:53
20 yrs ago
Russian term
сварочные работы
Russian
Tech/Engineering
Сварочные vs сварные
В процессе работы столкнулась с обширным употреблением как того, так и другого варианта. Хотелось бы понять - это равноценные варианты или один из них все-таки является более правильным? Большое спасибо за помощь!
В процессе работы столкнулась с обширным употреблением как того, так и другого варианта. Хотелось бы понять - это равноценные варианты или один из них все-таки является более правильным? Большое спасибо за помощь!
Responses
5 +9 | Думаю, неравноценные | Joseph Kovalov |
Responses
+9
6 mins
Selected
Думаю, неравноценные
Сварочные работы, но сварные конструкци.
Видимо, просто, неверно употреблено прилагательное.
Много ссылок в интернете, но в официальных документах расстановка прилагательных выполнена именно таким образом:
Сварочные работы. Сварные конструкции
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-13 18:03:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. все то, что относится к процессу сварки - это СВАРОЧНЫЙ (генератор, работы...), а результат - это уже СВАРНОЙ (шов, конструкция, каркас)
Видимо, просто, неверно употреблено прилагательное.
Много ссылок в интернете, но в официальных документах расстановка прилагательных выполнена именно таким образом:
Сварочные работы. Сварные конструкции
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-13 18:03:00 (GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. все то, что относится к процессу сварки - это СВАРОЧНЫЙ (генератор, работы...), а результат - это уже СВАРНОЙ (шов, конструкция, каркас)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Очень доходчиво все объяснили!"
Something went wrong...