Jul 13, 2003 17:53
20 yrs ago
Russian term

сварочные работы

Russian Tech/Engineering
Сварочные vs сварные

В процессе работы столкнулась с обширным употреблением как того, так и другого варианта. Хотелось бы понять - это равноценные варианты или один из них все-таки является более правильным? Большое спасибо за помощь!

Responses

+9
6 mins
Selected

Думаю, неравноценные

Сварочные работы, но сварные конструкци.

Видимо, просто, неверно употреблено прилагательное.

Много ссылок в интернете, но в официальных документах расстановка прилагательных выполнена именно таким образом:

Сварочные работы. Сварные конструкции

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-13 18:03:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. все то, что относится к процессу сварки - это СВАРОЧНЫЙ (генератор, работы...), а результат - это уже СВАРНОЙ (шов, конструкция, каркас)
Peer comment(s):

agree Ludwig Chekhovtsov : Абсолютно верно, это не синонимы, и применяются примерно так же, как, например, варочная посуда и вареная картошка.
8 mins
Спасибо! Видимо документ писаль "сваренных дел мастера" :)
agree Maksym Kozub
13 mins
Спасибо
agree Jarema
24 mins
Спасибо!
agree ferrogrus
1 hr
Спасибо
agree Elenacb : сварочный=weld, welding (e.g. сварочные швы - weld/welding joints); сварной = welded (e.g. сварные швы - welded joints)
1 hr
Спасибо
agree Vera Fluhr (X)
7 hrs
Спасибо, Вера!
agree _Alena
14 hrs
Спасибо :)
agree Dmitry Dobriansky
15 hrs
agree 2rush
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Очень доходчиво все объяснили!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search