May 3, 2012 12:42
12 yrs ago
Catalan term
culivar
Catalan to English
Art/Literary
Poetry & Literature
"I encara va tardar gairebé una hora abans que, havent ja trencat les aigües, li demanés d’acompanyar‐la fins a les pedres, entre les quals es va ****culivar****, sostinguda per ell. Havia llegit en un text escrit per un tocòleg que la posició més natural per a parir era ajupida..."
Proposed translations
(English)
4 | squatted/crouched | Andrew Langdon-Davies (X) |
3 | settled | Berni Armstrong |
2 | snuggle up | Veronica Lambert Hall |
Proposed translations
16 hrs
Selected
squatted/crouched
see web reference
Note from asker:
Actually this is the exact meaning of the verb in that context: thanks a lot! I didn't think there will be an entry for the past participle, while there's none for the infinitive!... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
snuggle up
All I can find is reference to snuggling up in a bed or den. Not sure that it fits your context though. Snuggling into stones doesn't sound too cosy!
Reference:
3 hrs
settled
"settled among the stones" - perhaps.
Even if these stones are warmed up, it still sounds a weird way to give birth - like an ostrich laying an egg :-) Birthing pools make so much more sense :-)
Even if these stones are warmed up, it still sounds a weird way to give birth - like an ostrich laying an egg :-) Birthing pools make so much more sense :-)
Something went wrong...