Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
revenus, filleuls et parrainage
Spanish translation:
ingresos / nuevos afiliados / patrocinio
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-07 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 3, 2012 22:09
12 yrs ago
2 viewers *
French term
revenus, filleuls et parrainage
French to Spanish
Bus/Financial
Investment / Securities
Augmentez votre ROI avec XXXXX. Jusqu'à 50% des revenus de vos filleuls avec notre système de parrainage.
SE TRATA DE UNA PÁGINA WEB DE UNA PLATAFORMA DE AFILIACIÓN.
NO ESTOY SEGURA DE LOS TÉRMINOS EXACTOS.
¡GRACIAS!
SE TRATA DE UNA PÁGINA WEB DE UNA PLATAFORMA DE AFILIACIÓN.
NO ESTOY SEGURA DE LOS TÉRMINOS EXACTOS.
¡GRACIAS!
Proposed translations
(Spanish)
4 | ingresos / patrocinados / patrocinio | Emiliano Pantoja |
4 | Ingresos, patrocinios y esponsorización | Juanjo Alonso Fernández |
3 | ingresos/apadrinados/apadrinamiento | María Belanche García |
Proposed translations
7 hrs
Selected
ingresos / patrocinados / patrocinio
Para un niño mejor apadrinar
Me decanto más por "patrocinar" en negocios
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2012-05-04 08:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
Más que de "patrocinados" o "apadrinados", al menos en España lo que se lleva es hablar de AMIGOS. Por lo tanto es complicado conservar la forma de expresarlo en francés, con independencia de que se hable de patrocinar, apadrinar o esponsorizar (si se decanta uno por la forma anglosajona) lo importante es la palabra AMIGO
http://www.traeteunamigo.com/traeteunamigo.html#
Por lo tanto la traducción iría más en la línea de "traete un amigo y aumenta ingresos" para que pueda quedar pegadizo comercialmente
Me decanto más por "patrocinar" en negocios
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2012-05-04 08:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
Más que de "patrocinados" o "apadrinados", al menos en España lo que se lleva es hablar de AMIGOS. Por lo tanto es complicado conservar la forma de expresarlo en francés, con independencia de que se hable de patrocinar, apadrinar o esponsorizar (si se decanta uno por la forma anglosajona) lo importante es la palabra AMIGO
http://www.traeteunamigo.com/traeteunamigo.html#
Por lo tanto la traducción iría más en la línea de "traete un amigo y aumenta ingresos" para que pueda quedar pegadizo comercialmente
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
7 hrs
ingresos/apadrinados/apadrinamiento
.
--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2012-05-04 07:14:54 GMT)
--------------------------------------------------
¡Apadrina redactores que quieran aprovechar las ventajas de Wikio Experts y gana el 10% de sus ingresos! (Ellos ganan la totalidad, nosotros te pagamos un 10% adicional).
http://blog-es.wikio-experts.com/categorie-11934598.html
[...] apadrinando a nuevos "amigos" podrás obtener descuentos adicionales a las ofertas existentes.
http://lamejoruvadelmundo.com/contenidos.item.action?id=8102...
Vodafone se une al regalo monetario por apadrinar clientes
http://mejoradsl.com/vodafone-se-une-al-regalo-monetario-apa...
--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2012-05-04 07:14:54 GMT)
--------------------------------------------------
¡Apadrina redactores que quieran aprovechar las ventajas de Wikio Experts y gana el 10% de sus ingresos! (Ellos ganan la totalidad, nosotros te pagamos un 10% adicional).
http://blog-es.wikio-experts.com/categorie-11934598.html
[...] apadrinando a nuevos "amigos" podrás obtener descuentos adicionales a las ofertas existentes.
http://lamejoruvadelmundo.com/contenidos.item.action?id=8102...
Vodafone se une al regalo monetario por apadrinar clientes
http://mejoradsl.com/vodafone-se-une-al-regalo-monetario-apa...
Note from asker:
No estaba segura si en este contexto se utilizaba "apadrinar" pero entiendo que sí... Gracias. |
9 hrs
Ingresos, patrocinios y esponsorización
Otra opción
Something went wrong...