Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
decommissioning
Hungarian translation:
üzemen kívül helyezés (atomerőmű)
Added to glossary by
Anna El�di
Jul 22, 2003 16:27
20 yrs ago
4 viewers *
English term
decommissioning
English to Hungarian
Tech/Engineering
Nuclear Eng/Sci
nuclear industry
Decommissioning, decontamination and dismantling of nuclear installations.
Mit csinál az ember feleslegessé vált atomerőművével, mielőtt sugármentesíti és lebontja?
Mit csinál az ember feleslegessé vált atomerőművével, mielőtt sugármentesíti és lebontja?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +10 | üzemen kívül helyezés | Csaba Ban |
5 | leszerelés | JANOS SAMU |
4 -3 | leállitás | denny (X) |
Proposed translations
+10
5 mins
Selected
üzemen kívül helyezés
üzemen kívül helyezés
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon köszi, Meturgan a forrást is megadta."
-3
38 mins
leállitás
Az üzemen kivül helyezés is jó, de ez egyszerübb
Peer comment(s):
disagree |
Andras Szekany
: fontos szakkifejezésről van szó, az egyszerűség nem lehet szempont
18 mins
|
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Andrásnak is igaza van, plusz még szerintem a leállítás lehet csak átmeneti, itt viszont végleges a dolog.
1 hr
|
disagree |
Ildiko Santana
: Leallitani lehet rovidebb idoszakra, vagy veszhelyzet eseten, stb. A kerdeses kifejezes vegervenyes uzemen kivul helyezest jelent (lebontas elott), ahogyan azt Csaba irta.
7 hrs
|
5 hrs
leszerelés
Ez a hivatalos EU terminológia is. Lásd a Budapesti Power Exchange híreit, és a vonatkozó EU anyagokat http://bpx.hu/?i=189
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-23 01:09:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Félreértés ne essék, én nem ragaszkodom ahhoz, hogy a jónak csak azt tekintsük, ami mondjuk, elfogadott EU terminológia. Viszont ez csak egy csepp a tengerben. Tegyétek be a keresőgépbe az atomerőművek vagy atomreaktorok leszerelése és az atomerőművek vagy atomreaktorok üzemen kívül helyezése kifejezéseket, és keressétek ki azok angol megfelelőjét is. Nekem úgy tűnik, hogy az atomenergiaipar ezt a kifejezést fogadta el. Vagy éppenséggel hívja fel valaki a paksi atomerőmű ügyeletét.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-23 01:09:44 (GMT)
--------------------------------------------------
Félreértés ne essék, én nem ragaszkodom ahhoz, hogy a jónak csak azt tekintsük, ami mondjuk, elfogadott EU terminológia. Viszont ez csak egy csepp a tengerben. Tegyétek be a keresőgépbe az atomerőművek vagy atomreaktorok leszerelése és az atomerőművek vagy atomreaktorok üzemen kívül helyezése kifejezéseket, és keressétek ki azok angol megfelelőjét is. Nekem úgy tűnik, hogy az atomenergiaipar ezt a kifejezést fogadta el. Vagy éppenséggel hívja fel valaki a paksi atomerőmű ügyeletét.
Peer comment(s):
neutral |
Ildiko Santana
: Es vajon ki forditotta a hivatkozott hivatalos EU anyagokat? Es vajon az illeto nem kert-e annak idejen segitseget itt a ProZ-n a kifejezes leforditasahoz? .. ;)
3 hrs
|
Ezt nem tom!
|
|
neutral |
Meturgan
: leszerelés = dismantlement = die Demontage Decommissioning = üzemen kívül helyezés
5 hrs
|
Something went wrong...