Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Quality is the lifeline of our business
Italian translation:
la qualità è la linfa della nostra azienda
Added to glossary by
Mario Della Rocca
Sep 20, 2012 09:16
11 yrs ago
English term
Quality is the lifeline of our business
Homework / test
English to Italian
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Ciao, ecco il contesto:
XXX bridges the language communication gap by providing unparalleled quality on Web site translation and global Web promotion. *Quality is the lifeline of our business*
Ho trovato che *lifeline* può essere tradotto con "ancora di salvezza", ma in questo caso non mi sembra adatto, avevo pensato a "la qualità è l'essenza della nostra attività"
Paese = USA
XXX bridges the language communication gap by providing unparalleled quality on Web site translation and global Web promotion. *Quality is the lifeline of our business*
Ho trovato che *lifeline* può essere tradotto con "ancora di salvezza", ma in questo caso non mi sembra adatto, avevo pensato a "la qualità è l'essenza della nostra attività"
Paese = USA
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
la qualità è la linfa della nostra azienda
... o dei nostri affari, o simili.
Eviterei un'altra parola tronca (attività), perché ce n'è già una all'inizio della frase. Ma è questione di gusto personale.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2012-09-21 13:02:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te, Mario, buon lavoro.
Eviterei un'altra parola tronca (attività), perché ce n'è già una all'inizio della frase. Ma è questione di gusto personale.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2012-09-21 13:02:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie a te, Mario, buon lavoro.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie. Tutte le risposte erano valide ma ho scelto quella secondo me più adatta."
+1
16 mins
costante vitale / base vitale
o essenza vitale, perché no.
Si potrebbe anche dire "linea vitale", ma mi sembra che non ci stia troppo bene.
Si potrebbe anche dire "linea vitale", ma mi sembra che non ci stia troppo bene.
+1
21 mins
l'elemento portante
Invece di una metafora navale, eccone una presa dall'architettura che, secondo me, potrebbe fare al caso tuo
Peer comment(s):
agree |
Andrea Alvisi (X)
4 hrs
|
grazie!
|
39 mins
E' la qualità che ci fa emergere
più fedele sarebbe 'tiene a galla' , ma è meno 'vincente' ...
41 mins
la qualità è la nostra mission/il nostro tratto distintivo/ciò che ci distingue dagli altri
altra idea
21 hrs
nutrimento essenziale
Un'altra idea.
Oppure, il "pilastro"
Oppure, il "pilastro"
Something went wrong...