Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

كشیدن

English translation:

impose/ to make to carry/ to burden

Added to glossary by SeiTT
Sep 21, 2012 16:03
11 yrs ago
Persian (Farsi) term

كشیدن

Persian (Farsi) to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings Idiomatic Usage of Common Verbs
Greetings,

The immediate context:
بار زياد ازم مي‌كشه.

It is said to have been what Soleymān heard an ass saying after he was granted the power to understand animal speech. In full:
خدايا! اين صاحبم به من خيلي ظلم مي‌كنه. بار زياد ازم مي‌كشه. منو بكش، تا صاحبم ضرر كنه و دلم خنك بشه!

Best wishes, and many thanks,

Simon

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

impose/ to make to carry/ to burden

.
Peer comment(s):

agree Armineh Johannes : armineh johannes
3 mins
Thanks Armineh!
agree Ehsan Alipour
13 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, very good indeed!"
4 mins

carry / haul / drag

He makes me carry / haul / drag heavy loads.

باری را کشیدن means to haul load.
بار زیاد ازم می کشه means he makes me haul heavy load
Something went wrong...
1 hr

to expolit

بار از کسی کشیدن
Something went wrong...
2 hrs

to (use force to) get

The word كشيدن itself means "to (use force or to make an effort to) get", i.e. to get what you want (to be done) from someone.

از كسي كار كشيدن: to force someone to work
از كسي حرف كشيدن: to force someone to talk
از كسي بار كشيدن: to force someone to carry loads
Note from asker:
Many thanks, a truly excellent insight here.
Something went wrong...
8 hrs

to tie up heavy loads/burdens on: He ties up heavy loads on me.

tie up means: to attach, fasten, or bind securely; also : to wrap up and fasten. People usually tie up loads on animals.
Something went wrong...
23 hrs

overload/load down

My owner really overloads me.
My owner really loads me down.
Something went wrong...
3 hrs

overwork (be overworked)

I'm overworked by my master.
My master overworks me.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2012-09-22 17:25:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bar-keshidan is a compound verb in the Persian language; it is not reasonable to translate the constituent parts and combine them to get the whole meaning of an idiomatic verb. For instance, how would you answer this question:
What's the meaning of خوردن in "من دیروز زمین خوردم"?
Something went wrong...
1 day 2 hrs

He forces me to carry over-heavy loads

Taking into account the fact that this a fable/ animal talking, we may need a very simple and straightforward phrase : He forces me to carry over-heavy loads - for him.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search