Sep 23, 2012 10:43
11 yrs ago
English term

Catalogue of Sustainable Energy Action Plan

English to Russian Other Environment & Ecology
План устойчивого энергетического развития или план действий по устойчивой энергии? И как здесь лучше перевести слово catalogue?

Discussion

Nataliia Gorina Sep 24, 2012:
valeriu bosneaga, если я правильно понимаю, о каких планах идет речь, то здесь имеется в виду не просто перечень (что означает «список, перечисление»), а именно каталог, в котором можно ознакомиться с самими планами (первые две ссылки в моем ответе ведут к каталогу). IMXO
valeriu bosneaga Sep 24, 2012:
Я бы сказал, что все варианты перевода, вообщем, близки, для ньюансов, конечно, мало контекста, если подойти формально, слово план надо использовать в единственном числе (так в оригинале), более по русски, наверное, звучало бы, если слово каталог заменить на, скажем, перечень. "Перечень действий в плане обеспечения устойчивого снабжения энергией" - например
Oleg Lozinskiy Sep 23, 2012:
И к вопросу об "устойчивом"... Вспомним замечательный комментарий ViBe (из другой дискуссии) относительно "неистощительного"... :-)
Dmitriy Vysotskyy Sep 23, 2012:
О деньгах Oleg Lozinskiy: "Боюсь на это им денег не хватит. :-)"; "Imho, мы все тут за бесплатно...", - согласен!
Oleg Lozinskiy Sep 23, 2012:
Чьи деньги? Imho, мы все тут за бесплатно... Или мне кажется? :-)
Dmitriy Vysotskyy Sep 23, 2012:
Да, и не будем считать чужие деньги :)
Dmitriy Vysotskyy Sep 23, 2012:
Олег! Во-первых, аскер не предоставила нам контекста. Все же полагаю, что она имела в виду наверное этот каталог. Но... во-вторых, в экологической политике мы говорим об устойчивом развитии ЭНЕРГЕТИКИ и устойчивом использовании ИСТОЧНИКОВ ЭНЕРГИИ. Как всегда сказываются различия в способах передачи мыслей. Увы, это всегда является источником неопределенности и непоследовательности в переводе.
Nataliia Gorina Sep 23, 2012:
Согласна с Вами, Дмитрий. На сайте Соглашения мэров есть и более удачные варианты перевода. Немного поторопилась, выбрав официальную тематическую страницу - сейчас я бы по-иному сформулировала свой ответ
Dmitriy Vysotskyy Sep 23, 2012:
Увы! Следует понимать разницу между энергией («мерой различных форм движения и взаимодействия материи, мерой перехода движения материи из одних форм в другие» - вики) и энергетикой («область хозяйственно-экономической деятельности человека, совокупность больших естественных и искусственных подсистем, служащих для преобразования, распределения и использования энергетических ресурсов всех видов» - вики). Печально, что переводчики сайта, ссылку на который предоставила Nataliia G., не понимают этого. Более удачные примеры перевода слова ENERGY в данном контексте рекомендую искать на сайтах ООН, посвященных 2012 Международному году устойчивой энергетики для всех: на англ. яз. - http://www.un.org/en/sustainablefuture/energy.shtml, на русск. яз. - http://www.un.org/ru/events/sustainableenergyforall/backgrou...

Proposed translations

21 mins
Selected

Каталог Планов Действий по Устойчивой Энергии

Каталог Планов Действий по Устойчивой Энергии (ПДУЭ) Соглашения Мэров включает все ПДУЭ, представленные подписантами и/или принятыми Европейской Комиссией.
http://www.soglasheniemerov.eu/Sustainable-Energy-Action-Pla...

Оригинальная версия:
The Sustainable Energy Action Plans (SEAPs) Catalogue of the Covenant of Mayors gathers all SEAPs submitted by the signatories and/or accepted by the European Commission.
http://www.eumayors.eu/actions/sustainable-energy-action-pla...

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2012-09-23 11:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Каталог Планов действий по устойчивой энергии

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-09-23 11:58:37 GMT)
--------------------------------------------------


Это – документ, который разрабатывается всеми подписантами Соглашения мэров. Однако и на сайте самого источника – Соглашения мэров – нет единства в отношении перевода названия документа:

План действий для устойчивого энергетического развития
http://www.eumayors.eu/IMG/pdf/guidebook_part_i_ru_2_seapcor...
План Действий по Устойчивой Энергетике
http://www.eumayors.eu/IMG/pdf/covenantofmayors_text_ru.pdf
План действий по устойчивой энергии
http://www.soglasheniemerov.eu/Sustainable-Energy-Action-Pla...
С каталогом проще

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-09-23 12:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

Алена, кстати, вариант перевода названия плана есть в моем комментарии здесь:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/environment_eco...
Надеюсь, информация Вам, в целом, пригодилась :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 дн (2012-09-30 16:20:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins

см.

Sustainable energy action plan - это план действий по устойчивой энергетике, в отношении catalogue все зависит от контекста, на который Вы, увы, поскупились.
Peer comment(s):

agree andress
3 hrs
Спасибо
Something went wrong...
4 hrs

Каталог Планов действий по устойчивому энергоснабжению / энергосбережению

Поскольку "МЭРЫ" - они ни за "энергию" не отвечают (она есть всегда, вопрос - где и когда), ни за "энергетику" (power engineering) - она не в их компетенции. Они (европейские "мэры") отвечают за то, чтобы в домах граждан, проживающих на подведомственной им территории, было (а) светло, (б) тепло и сухо, (в) чтобы это (i) было бесперебойно, и (ii) по возможно минимальной цене (иначе их не переизберут), а также (г) чтобы на их территории всего этого тратилось как можно меньше, и если можно - то за счет муниципального бюджета, а если нет - то заставить граждан тем или иным способом принимать меры по энергосбережению. А это значит, что они (i) ищут не одного, а несколько поставщиков - чтобы обеспечить "бесперебойность", (б) среди тех, кого нашли, ищут двух-трех наиболее дешевых, да желательно - на более-менее долгосрочную перспективу, а также (в) стимулируют тем или иным способом меры по энергосбережению.

Понимаю, что нынешние переводчики ЕС переводят и как "энергия", и как "энергетика". Но это на их совести...

imho
Peer comment(s):

neutral Dmitriy Vysotskyy : Увы! Нет! Речь идет не о энергоснабжении, а об устойчивом развитии отрасли хозяйства под названием "энергетика"
4 mins
И как же "мэры" (европейские) энергетику развивают? Свои (городские) электростанции / ТЭЦ строят (за счет городского/муниципального бюджета = налогов, собранных в городскую казну с подведомственного им населения)??? Боюсь на это им денег не хватит. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search