Oct 14, 2012 10:16
11 yrs ago
English term

Upon receipt of the tick numbers are on the list

English to French Other Safety
Bonsoir à tous,

Dans un manuel suisse de procédures de sûreté aéroportuaire on trouve le passage suivant dans la partie "List of changes" "Liste des modifications" (J'ai pris la décision de vous fournir tout le paragraphe car ce passage n'est vraiment pas clair...) :

"The Security and Safety Director Mr X. is responsible for this program to always keep you up to date and all, which owns this program, to send change sheets in accordance with the attached list.

Those responsible for this program will keep this always up to date by including all revisions at once in the list and verify that all players are on the amendment leaves the documents listed at the receiver.

The changes are numbered consecutively. Upon receipt of the tick numbers are on the list. If a number is not checked in the order of the numbers change, it means that the corresponding change is not happening."


"Mr X, Directeur de la Sécurité et de la Sûreté et chargé de ce programme a pour mission de toujours vous tenir informés et de vous faire parvenir toute modification conformément à la liste ci-jointe.

Les responsables s'assureront que la documentation est toujours à jour, en incluant simultanément toutes les révisions dans la liste et seront tenus de vérifier que l’ensemble des acteurs des modifications fasse parvenir les documents au destinataire."

Les modifications sont numérotées consécutivement. Les numéros apparaissent sur la liste à la réception des ??. Si un numéro n'est pas coché dans l'ordre des modifications, cela signifie que la modification correspondante n'a pas lieu."

On trouve ensuite un tableau avec les colonnes suivantes :

Nbr. Date Page / Enclosure Change Name and Visum (Visa j'imagine)


Merci de votre aide,

Discussion

Anne R Oct 15, 2012:
My God What kind of English is that!? Spoken English by a non mother tongue thinking he can write as he speaks? what is worrying is that if as you write this is a manual of procedures, then the language is definitely not up to what one would expect from such document!...
Tony M Oct 14, 2012:
Try this: I can see why you are as puzzled as I initially was by the apparent lack of a direct object for 'receipt of', but try this as a possible scenario:

"Upon receipt (of this sheet), the numbers on the list are ticked."

If any number is not ticked, that means this particular modification has not been implemented.

'receipt of' is a very typical mistake made by non-native speakers.
Tony M Oct 14, 2012:
@ Françoise I understand where you're coming from with your suggestion, but sadly, I fear the style here is very typical of writing in "EN" by native Swiss who think they can write in EN! Certainly, there is a smack of Swiss German to it — but I think it was almost certainly originally written in EN; I get a load of this stuff, and it's always a nightmare :-(
Françoise Vogel Oct 14, 2012:
une traduction automatique ? Peut-être existe-t-il une version originale en allemand ?
On dirait la mise à jour d'un classeur à feuillets mobiles (chaque mise à jour se présente sous forme de feuillets mobiles intégrables au classeur et est introduite par la liste des pages à changer).
Willa95 (asker) Oct 14, 2012:
Merci Tony M. J'ai bien l'impression que je vais devoir demander des précisions au client. Je ne peux pas du bon travail avec les phrases en l'état...
Tony M Oct 14, 2012:
Oh dear, flawed EN! I'm afraid the EN you have here is very badly flawed, typical of other documents I have received from Switzerland written in EN.

I really think to be safe you need to seek clarification from your customer, as it could be risky to try and resolve the ambiguity.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search