Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
úsťových valov
English translation:
(delta/estuary) fluvial bedforms
Added to glossary by
Maria Chmelarova
Nov 11, 2012 12:08
11 yrs ago
Slovak term
úsťových valov
Slovak to English
Tech/Engineering
Geology
This is a term in a geological report and relates to interpretation of underlying sedimentary facies (piesky úsťových valov). I have tentatively translated the entire terms as "sands from waterway mouth mounds" or "arenaceous waterway mouth mounds". Is there a better translation of the term available?
Proposed translations
(English)
5 | (delta/estuary) fluvial bedforms | Maria Chmelarova |
5 | mouth bar | Vladimír Hoffman |
Change log
Nov 18, 2012 13:42: Maria Chmelarova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1116041">PENN TRANSL8 Budd's</a> old entry - "úsťových valov"" to ""(delta/estuary) fluvial bedforms""
Proposed translations
2 hrs
Selected
(delta/estuary) fluvial bedforms
stream mouth fluvial bedform
depends
original sentence would be better
depends
original sentence would be better
Peer comment(s):
neutral |
Vladimír Hoffman
: Nehnevajte sa Mária, ale odborná terminológia sa NEROBÍ tak, že si preložím jednotlivé slovíčka a z nich pozliepam frázu, to je čistá amatérčina. Aspoň ste si mohli vaše návrhy (s najvyšším stupňom dôveryhodnosti!) preveriť na nete, kde majú NULOVÝ výskyt
22 hrs
|
Vladimir, tentokrat sa ohradim. Ja som si nepozliepala vyrazy a urobila navrh, a len preto ze google nereaguje, to este neznamena ze to nie je tak v geologii, ktora je osobne blizsia mne, ako vam. Este ze ste to zmenili na neutral.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Since both answers are good, I selected yours and can neither split the points nor get the program to accept both answers (features already commented with the administrators), 2 points are awarded."
1 day 1 hr
mouth bar
Podla špecializovaného geologického slovníku je to val sedimentov ústia. Tiež úsťový bar
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Maria Chmelarova
: Opat, voci vasmu vyrazu nemam namietky, ale z toho, co nam bolo spristupnene a NIE v povodnom texte, o tom sa da debatovat.
Na doplnenie, pockajme ako zareaguje Richmond plus, a ak je to tech. /eng. geology tak je to komlikovanejssie.
45 mins
|
Mozem sa mylit, vychadzal som z odborneho slovniku a krizovej kontroly. Priamo geologii nerozumiem, cize mi mozete dokazat, ze som to nespravne pochopil. Mozeme ten vyraz spolu rozobrat v Sj a potom preklad v EN, aby sme zistili, ci su totozne.
|
Discussion
Potrebujeme povodnu vetu a nie to co nam predlozil Richmond uz v anglictine a potom nas ziada aby sme mu pomohli s vyrazom, ktory mu nie je jasny ako "sands form waterway mouth mounds" (vysoko odborny vyraz v geologii) ako aj "aranaceous waterway mouth mound" s vynimkou "aranaceous". M.
Samozrejme, keď máte nejaký obrázok, odbornú stránku, vysvetlenie prečo by tie stream mouth/delya/estuar fluvial bedfords mali zodpovedať úsťovým valom, pokorne sa vam ospravedlnim. Ale takto mi to pripada ako vystrel od boku a to je na najvyssie hodnotenie STRASNE malo. Najvyssie hodnotenie ma znamenat, ano, som si ista, ze presne takto sa to povie. Dovolim si teda opytat sa, preco ste presvedcena, ze sa to PRESNE tak povie.