Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
mit einer Frist von 2 Wochen
Italian translation:
per un periodo di 2 settimane
German term
mit einer Frist von 2 Wochen
Sicuramente mi sto perdendo in un bicchier d'acqua, ma non capisco se il committente è vincolato all'offerta di acquisto PER 2 settimane oppure trascorse 2 settimane dalla data dell'ordinazione, nel senso che è possibile recedere dall'ordine entro due settimane di tempo altrimenti poi questo diventa vincolante. Qualcuno che abbia le idee più chiare di me?! Grazie!!!!!!!!
4 +1 | per un periodo di 2 settimane | Antonella Vallicelli |
5 | per un periodo pari a 2 settimane | ELENA MORTARINI (X) |
Dec 10, 2012 22:36: Ketty Federico changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Mari Lena, Danila Moro, Ketty Federico
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...