Glossary entry

English term or phrase:

Refreshable braille display

Swedish translation:

punktdisplay

Added to glossary by Sven Petersson
Dec 27, 2012 02:53
11 yrs ago
English term
Change log

Dec 29, 2012 05:29: Sven Petersson Created KOG entry

Discussion

Thomas Johansson (asker) Dec 29, 2012:
Tack för förslagen. Jag tycker normalt inte om att använda engelska ord som "display" i svenskan och tycker att alternativet "punktskriftsskärm" låter intressant men känner att mojängen på något sätt inte ser ut som vad jag skulle kalla för en _skärm_. Att det däremot är något som "displayar" är ju tydligt. Kanske "-visare" vore ett alternativ i ord för mojänger som visar men inte är skärmar...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

punktdisplay

:o)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-12-27 10:05:55 GMT)
--------------------------------------------------

"punktdisplay" yields 6780 Google hits

"uppdaterbar blindskriftsdisplay" yields 4 Google hits (all from the same source)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-12-27 19:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

"punktskriftskärm" yields 876 Google hits
Peer comment(s):

agree Annikki Kallay : Men uppdaterbar kan man väl kanske tillägga!?
11 hrs
Det vore övertydligt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack!"
4 hrs

uppdaterbar blindskriftsdisplay

Something went wrong...
+1
9 hrs

punktskriftsskärm

"Support for wireless braille displays in iOS 5"
http://www.apple.com/accessibility/iphone/braille-display.ht...

"Stöd för trådlösa punktskriftsskärmar i iOS 5."
http://www.apple.com/se/accessibility/iphone/braille-display...

"Den engelska benämningen på ’punktskriftsskärm’ - den läsrad som är kopplad till datorn - är ’refreshable braille display’."
http://www.spsm.se/PageFiles/10011/Fenomenet punktskrift.pdf
Fenomenet punktskrift i en seende omgivning
Sju punktskriftsläsares livsvärldsberättelser

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-12-27 23:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

"Punktskriftens termer är en skrift som Punktskriftsnämnden publicerade år 2001.
Skriften innehåller en ordlista över termer som har att göra med punktskrift och taktila bilder. Inom området förekommer nämligen ett antal specialtermer. Ordlistan togs fram i samarbete med Terminologicentrum TNC och Svenska språknämnden (nuvarande Språkrådet)."
http://www.punktskriftsnamnden.se/om_punktskrift/termer/

"Om ordlistan över punktskriftens termer
Det finns två syften med ordlistan över punktskriftens termer.
Många av termerna är naturligt nog okända utanför punktskriftsområdet
och förtjänar att beskrivas och förtecknas av den anledningen.
Men ordlistan skall också svara på det behov av normering
av terminologin som finns på detta område.

En viktig rekommendation är att punkt inte bör användas som
kortord för punktskrift, eftersom det kan blandas ihop med det
vanliga ordet punkt, i synnerhet när man vänder sig utåt mot
samhället. Två undantag finns dock: punktskärm och punktskrivare,
som står som alternativ till de längre orden punktskriftsskärm
och punktskriftsskrivare.

I ordlistan lanseras också termen punktskriftsskärm (eller punktskärm)
i stället för punktskriftsdisplay. Den gamla termen har
flera nackdelar. Den är svår att hantera på svenska vad gäller
böjning och stavning. Visst kunde man föreslå en omstavning,
"displej", för att uppnå bättre överensstämmelse mellan uttal och
stavning, men ordet är fortfarande ogenomskinligt och det ger
ingen omedelbar förståelse av betydelsen.

Den nya termen är tänkt att svara till punktskriftsskärmens funktion,
att i punktskrift återge information från datorns vanliga
skärm. Det är också sannolikt att det snart kommer en punktskriftsskärm
som återger mer information från datorskärmen på
en och samma gång, och inte som nu endast en rad åt gången."
http://www.punktskriftsnamnden.se/filer/pn/Punktskriftens_te...
Peer comment(s):

agree Fredrik Åkerberg : Detta är även referensen jag använt vid översättning av punktskriftstermer
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search