Glossary entry

English term or phrase:

Half-Scale Antique Musket

Serbian translation:

starinska mušketa napravljena u razmeri 1:2

Added to glossary by Bogdan Petrovic
Dec 30, 2012 16:54
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Half-Scale Antique Musket

English to Serbian Tech/Engineering Other weapons
http://pawnstarsthegame.wikia.com/wiki/Half-Scale_Antique_Mu...

Tu je opis, treba bi prevod za tekst gde je samo navedena, bez konteksta.

Discussion

Nenad Radosavljević Jan 6, 2013:
U svakodnevnom govoru... Moram da se složim sa gospođom Stanković po pitanju objašnjenja reči dvostruko u Rečniku srpskog jezika Matice srpske. Međutim, u pitanju je samo osnovno značenje reči i to u izvoru koji je, verovatno, najkonzervativniji od svih koji su nam na raspolaganju. Konsultovao sam prijatelja koji je profesor srpskog jezika i dobio objašnjenje da je primena fraze "dvostruko manje" sasvim odomaćena u govornom jeziku. Kako se jezik neprestano stvara i menja, ono što zaživi u govoru, postaje pravilo. Savremeni srpski jezik je daleko odmakao od Rečnika Matice srpske.
V&M Stanković Jan 5, 2013:
U kulinarstvu… Da bih izbegla dalju rafalnu paljbu Gugl-linkovima (znam da se to, na šta skrećem pažnju, može naći u stotinu ili možda mnogo više linkova), kao najjednostavniju ilustraciju navodim deo jednog recepta: „Ostatak testa „osvežite“ tako što ćete mu dodati dvostruku količinu brašna u odnosu na onu koju ste prvi put stavili, i dovoljno vode da umesite tvrdo testo.“. Da li je neko u dilemi da li treba dodati dva puta više ili upola manje od prethodne količine brašna, pošto nije precizirano više-manje? Naravno, svako bi dodao dva puta više brašna, pošto je to jedino značenje reči „dvostruko“.

Inače, na ovu, kao i na mnoge druge greške koje nesvesno ponavljamo (a tako i nažalost „obogaćujemo“ Gugl za one kojima je to jedina referenca), mogu ukazati lektori za srpski jezik - naravno, ukoliko ih uopšte želimo saslušati. Ja sam imala tu sreću da više puta budem u prilici da, i posle završenih studija na Filološkom fakultetu (i to u vreme kad se i na stranim jezicima učio srpski) i višedecenijske prevodilačke prakse, od zaista stručnih lektora saznam u čemu grešim i da to ispravim. Samo to sam htela da prenesem kolegama, mislila sam da će biti korisno onima koji se ne smatraju sveznajućim.
Mira Stepanovic Jan 5, 2013:
Analogno prethodno navedenom:
https://www.google.com/search?q="dvostruko umanjeni"&ie=utf-...
Npr.:
УНИВЕРЗИТЕТ У НИШУ, ФАКУЛТЕТ УМЕТНОСТИ:
http://www.artf.ni.ac.rs/wp-content/uploads/2012/11/OM2.pdf
13. Двоструко умањени септакорд;

Bezbroj sličnih i veoma pouzdanih referenci se može naći na internetu.
Nisam sigurna da bi prosečnom gledaocu ove serije bilo sasvim jasno šta znači "u razmeri 1:2".
Mira Stepanovic Jan 5, 2013:
U matematici "dvostruko" znači "dva puta" bez obzira da li je više ili manje, npr.:
ELEKTROTEHNIČKI FAKULTET UNIVERZITETA U BEOGRADU:
http://rti.etf.bg.ac.rs/rti/ir1p2/resenja/OO1P2_okt08_resenj...
Napisati program na programskom jeziku C koji sa standardnog ulaza učita listu celih brojeva, a zatim ispiše sve one elemente liste za koje u listi postoji i dvostruko veći i dvostruko manji broj.
Fakultet veterinarske medicine, Beograd:
http://www.vet.bg.ac.rs/~namirnice/download/STUDENTSKI FOLDE...
Mužjak je dvostruko manji - oko 1.5 mm.
MEDICINSKI FAKULTET UNIVERZITETA U NIŠU:
http://www.medfak.ni.ac.rs/IZBORNO VECE/2012-7/Saradnici/Epi...
U 2007. godini registrovan je dvostruko manji broj novoobolelih i umrlih od DM tip 2 u odnosu na 2006. godinu, ...
V&M Stanković Jan 4, 2013:
Uzgred, „dvostruko“ i „umanjeno“ ne mogu zajedno. „Dvostruko“ znači samo „dva puta više/veće“ (v. npr. Matica srpska, Rečnik srpskoga jezika), a ovde je upravo suprotno, tj „upola, umanjeno/smanjeno na pola“ (ili, kako je predloženo: „u razmeri 1:2“) - jedino bi to bilo jezički ispravno.
Nenad Radosavljević Jan 3, 2013:
Ma, zar je bitno..Važno je da smo mogli da budemo od pomoći.
Dusan Miljkovic Jan 2, 2013:
Slažem s i ja da je "dvostruko umanjena bolje", možda da predložite odgovor? :)

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

starinska mušketa napravljena u razmeri 1:2

Mislim da sam baš gledao epizodu sa tom puškom, ali nemam pojma kako su je tamo preveli, ovo je samo moj predlog.
Peer comment(s):

agree Nenad Radosavljević : Ili starinska, dvostruko umanjena musketa za obuku..
3 hrs
agree Daryo : "dvostruko umanjena musketa za obuku.." je bolje
4 hrs
agree Mira Stepanovic : Slažem se, "dvostruko umanjena" je bolje u datom kontekstu i mislim da se "musketa" češće koristi u SR (kao musketari): http://sh.wikipedia.org/wiki/Musketa
17 hrs
agree Aleks Milcic (X) : Slazem se sa kolegama da je "dvostruko umanjena" bolje u datom kontekstu.
3 days 6 hrs
agree V&M Stanković : kako je predloženo: „u razmeri 1:2“, tj. u značenju: upola (manja), umanjena na pola/polovinu i sl.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search