Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
qui sacrent l'or et l'argent
English translation:
paying homage to gold and silver
Added to glossary by
philgoddard
Jan 14, 2013 16:37
11 yrs ago
1 viewer *
French term
qui sacrent l'or et l'argent
French to English
Art/Literary
Textiles / Clothing / Fashion
jewellery
Hi
About a jewellery collection with an esoteric feel (so it says!). There is certainly a "mystical" mood to the text:
"Des bijoux incantatoires qui sacrent l'or et l'argent."
Not to help matters, there are no photos.
Brainstorming welcome, thank you!
About a jewellery collection with an esoteric feel (so it says!). There is certainly a "mystical" mood to the text:
"Des bijoux incantatoires qui sacrent l'or et l'argent."
Not to help matters, there are no photos.
Brainstorming welcome, thank you!
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 15, 2013 17:10: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+3
40 mins
Selected
paying homage to the gold and silver
Incantatory jewelry paying homage to the gold and silver so beloved of X.
Sacrer means to crown a sovereign or consecrate a priest, but I think 'pay homage to" conveys the right kind of idea.
I would leave "incantatoires", (a) because it's what the French says and (b) because it conveys the idea of ritual and worship. And "fétiche" means that they love gold and silver, which are recurring themes in their work.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-01-14 17:21:14 GMT)
--------------------------------------------------
The full context is given in the discussion entries - hence my translation of the whole sentence.
Sacrer means to crown a sovereign or consecrate a priest, but I think 'pay homage to" conveys the right kind of idea.
I would leave "incantatoires", (a) because it's what the French says and (b) because it conveys the idea of ritual and worship. And "fétiche" means that they love gold and silver, which are recurring themes in their work.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-01-14 17:21:14 GMT)
--------------------------------------------------
The full context is given in the discussion entries - hence my translation of the whole sentence.
Peer comment(s):
agree |
cc in nyc
: nice, but suggest dropping "the" // Oh, sorry, I see now... I missed the end of your sentence. :o
3 mins
|
No, it wouldn't make sense without "the" in my version, but thanks for agreeing.
|
|
agree |
Verginia Ophof
1 hr
|
agree |
Victoria Britten
4 hrs
|
neutral |
Helen Shiner
: It feels rather wrong to pay homage to inanimate metals instead of the more normal people. Perhaps if the sentence was reworded to paying homage to X's designs in his favoured gold and silver.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
28 mins
French term (edited):
sacrer
glorify
So perhaps: "...that glorifies gold and silver"?
But there are lots of other possibilities: consecrate, sanctify, ennoble, elevate.
Have fun!
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-01-14 17:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, plural verb is needed: "...that glorify," etc.
But there are lots of other possibilities: consecrate, sanctify, ennoble, elevate.
Have fun!
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2013-01-14 17:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, plural verb is needed: "...that glorify," etc.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I wonder if this is a bit over the top - also, glorify can have negative connotations, as in "glorified trinkets".
5 mins
|
IMO "sacrer" is not exactly pedestrian. So how about "ennoble"? Unambiguous enough?
|
|
agree |
emiledgar
: My first thought, glorify fits perfectly with the exageration of "sacrent"
16 hrs
|
Thank you.
|
+2
37 mins
give pride of place to gold and silver
perhaps ?
+3
1 hr
[jewellery] that celebrates the mystique of gold and silver
Just a suggestion...
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Good idea.
4 mins
|
Thanks, Phil!
|
|
agree |
Michael GREEN
: Yes, especially with "bijoux incantatoires" earlier in the phrase
32 mins
|
agree |
Helen Shiner
: Maybe something as simple as 'exotic' jewellery in combination with this phrase would do. Anyway, I think this is a great, natural-sounding solution.
44 mins
|
+3
2 hrs
with the talismanic allure of gold and silver
yet another option! Perhaps turn the sentence around a bit?
(spellbinding jewellery) with the talismanic allure of gold and silver
or
the designer X's talismanic use of eternally-alluring gold and silver to create spellbinding jewellery, bracelets...
I don't think "incantatory" quite works here and suggest "spellbinding" or would agree with Michael's "bewitching" and while I agree with Phil about "pay homage to" (for "sacrer")
fétiche could be "fetishist" but I prefer "talismanic" to bring in a ritualistic aspect,
and I think "allure" or some variation, alluring, enchanting, mystical...brings in the mystique of the gold/silver
or even "talismanic mystique" though it might be a bit OTT
(spellbinding jewellery) with the talismanic allure of gold and silver
or
the designer X's talismanic use of eternally-alluring gold and silver to create spellbinding jewellery, bracelets...
I don't think "incantatory" quite works here and suggest "spellbinding" or would agree with Michael's "bewitching" and while I agree with Phil about "pay homage to" (for "sacrer")
fétiche could be "fetishist" but I prefer "talismanic" to bring in a ritualistic aspect,
and I think "allure" or some variation, alluring, enchanting, mystical...brings in the mystique of the gold/silver
or even "talismanic mystique" though it might be a bit OTT
Note from asker:
Talismanic is great but I already have it elsewhere in the text (which of course you couldn't know). |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think this is really good - the best idea so far.
8 mins
|
wow, thank you kindly!
|
|
agree |
SafeTex
: This is novel and fits the context
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Helen Shiner
: or even more simply 'captivating' or 'entrancing' instead of talismanic (though I follow your arguments in favour of it).
4 hrs
|
Thanks Helen, yes, various options are possible here
|
2 hrs
showcasing why silver and gold are precious metals
Hello,
In other words, this jewelry collection gives gold and silver its proper due as the precious metals that they are. But I don't like saying that as a translation (i.e., "giving silver and gold their proper due").
It's not really about expressing the mystical side of the jewelry; that's in the word "incantatoire".
The Guardian's g2 has featured the Astley Clarke Colour Timbrel Ring as part of its Style 'Jewellery Edit', *showcasing* why this gem is stylish in ...
http://www.astleyclarke.com/us/press/guardian_220811
I hope this helps.
In other words, this jewelry collection gives gold and silver its proper due as the precious metals that they are. But I don't like saying that as a translation (i.e., "giving silver and gold their proper due").
It's not really about expressing the mystical side of the jewelry; that's in the word "incantatoire".
The Guardian's g2 has featured the Astley Clarke Colour Timbrel Ring as part of its Style 'Jewellery Edit', *showcasing* why this gem is stylish in ...
http://www.astleyclarke.com/us/press/guardian_220811
I hope this helps.
Discussion
"La présence très fréquente d’incisions parallèles ou de lignes de ponctuation à proximité des figures d’animaux dans les grottes décorées autorise à considérer qu’elles peuvent avoir été tracées au cours d’un processus incantatoire."
And it's interesting that my reference gives "ensorcelant" as a synonym - "enchant" and "incantation" both have the same root. So you could translate it as "bewitching".
http://fr.wiktionary.org/wiki/incantatoire
I have nothing for "incantatoire" as yet, in fact nothing for the sentence at all. I have images of ritual chanting but it seems ridiculous applied to jewellery, however "esoteric".
"Bracelets, bagues, pendentifs, des bijoux incantatoires qui sacrent l'or et l'argent fétiches de [designer]."
I'd rather not say who the designer is as the collection hasn't been released yet.