Glossary entry

Spanish term or phrase:

sobre el vuelo

English translation:

on forest cover (resources)

Added to glossary by Charles Davis
Jan 28, 2013 08:08
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

sobre el vuelo

Spanish to English Science Forestry / Wood / Timber Preservation of native fo
I thought I had posted this question earlier; it's related to a previous one - but apparently I didn't send it out. I'm still trying to understand what kind of measures they're talking about.

Las acciones técnicas sobre el recurso forestal a las que se hace alusión corresponden a las acciones silvícolas **sobre** el vuelo contempladas en los cuerpos legales que rigen las actividades forestales del país (DL N° 701 y Ley N° 20.283) y que, además, contemplan el pago de incentivos para los pequeños propietarios en particular, así como también para los medianos y grandes propietarios, vía concursos anuales, en el caso de las actuaciones sobre el recurso forestal nativo (Ley N° 20.283).
Proposed translations (English)
4 +5 on forest cover (resources)
Change log

Jan 30, 2013 08:19: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

on forest cover (resources)

"Vuelo" must mean "vuelo forestal" here. The term "forest cover" was proposed in previous questions and I think it's probably the best option. It means all the trees and derived products on a piece of land, as opposed to the land itself, specifically in reference to their commercial value. Here's a definition:

"El vuelo forestal; es decir, el conjunto de árboles, la madera y subproductos forestales de una plantación comercial es susceptible de entregarse como garantía para obtener recursos financieros del sistema bancario o el mercado de capitales, con independencia de la tierra en la que están plantados."
http://www.revista-mm.com/ediciones/rev68/forestal_vuelo.pdf

Here are a couple of previous questions:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/forestry_wood_t...

http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/forestry_wood_t...

Here's a quotation from a source cited by Taña Dalglish in the latter:

"One of the challenges to the proposal is the continuation of the concept of "vuelo forestal", or forest cover, borrowed from Bolivian legislation, which considers the forest itself -- not the land -- as a good that can serve as collateral in financial or credit operations."
http://www.galdu.org/web/calahus.php?odas=1543&giella1

I wonder whether it might be appropriate to add "resources", to make it clear that this is referring the trees specifically as a commercial resource. But in context perhaps "forest cover" alone would be sufficient.
Peer comment(s):

agree Sian Cooper : I was going to say wood cover, but this seems better - very well referenced :)
59 mins
Thanks, Sian :)
neutral philgoddard : I think this should be a reference entry as this is the third time the question has been asked.
5 hrs
Perhaps it should; I hadn't thought of it in that light.
agree clairetransl (X)
5 hrs
Thanks, Claire :)
agree Cristina Gonzalez
5 hrs
Thanks, Cristina :)
agree Claudia Luque Bedregal : Good references!
9 hrs
Thanks, Claudia, and best regards :)
agree Billh : Absolutely. And frankly, if we all looked up every question to see whether it had come up before we would be here till eternity. Not to mention the fact that the earlier answer is most likely wrong anyway.
11 hrs
Thanks, Bill. Much obliged.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Charles. It didn't occur to me to look for it in the Proz glossaries; I hadn't found it in other dictionaries."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search