Feb 14, 2013 19:36
11 yrs ago
6 viewers *
English term

background of otherwise stable persistent pain

English to Spanish Medical Medical (general)
Breakthrough pain is a common entity in cancer
patients and is defined as “transitory exacerbation of
pain that occurs on a background of otherwise stable
persistent pain”; it is caused by activity or end-of-dose
failure or can occur spontaneously


Les agradezco mucho las sugerencias. Saludos.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

antecedentes de dolor persistente por lo demás estable

One way to say it

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2013-02-15 18:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

antecedentes de dolor persistente que aparte de eso es estable

another way to say it



--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2013-02-18 16:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

Antecedentes de dolor persistente y estable

One could avoid the EN grammatical construction this way as M.C. Filgueira points out in her note, which would not change the meaning apart from leaving out "otherwise". I still prefer my first answer the most.
Peer comment(s):

agree Elena Rodríguez : sin duda se trata de antecedentes de dolore persistente; quizás la segunda parte puede decirse de otras maneras
1 hr
gracias
agree Esarnacki
3 hrs
gracias
neutral M. C. Filgueira : No entiendo qué querés decir con "por lo demás estable". Saludos cordiales.//Pues basta con decir "y".//En mi opinión, basta con decir "y" (independientemente de la coonstrucción gramatical en EN): el dolor de fondo es persistente y estable.
22 hrs
Significa "que aparte de eso es estable"// No, en este caso significa "que aparte de ser persistente el dolor, es estable" es curioso pero es lo que dice.// Y bueno, aparte del "otherwise" tenés razón. El significado es casi lo mismo.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
9 mins

en contraposición con el dolor cque experimentan de manera constante/crónico

Mi sugerencia.
¡Saludos!

================

El dolor agudo es una señal de alerta biológica que activa un sistema diseñado para lograr la curación, mejoría y restauración de la función, en contraposición con el dolor crónico, en el cual se ha perdido la función de alerta biológica y solamente genera daño al individuo en varios aspectos
Something went wrong...
1 hr

contexto de dolor persistente que en cualquier otro respecto persiste como estable

esta sería mi opción:

exacerbación transitoria del dolor que se produce en un contexto de dolor persistente que en cualquier otro respecto persiste como estable

HTH
Something went wrong...
2 hrs

ocurre sobre un fondo/ una base de dolor estable y persistente


La idea es que el dolor episódico o transitorio (breakthrough pain) es un aumento transitorio del dolor de mayor intensidad que ocurre sobre un fondo de dolor estable y de intensidad moderada.

http://bvs.sld.cu/revistas/scar/vol_11_1_12/ane09112.htm

en los últimos tiempos se ha traducido al castellano por algunos autores como dolor episódico o transitorio. Portenoy y Hagen10, en 1989, lo definieron como "el aumento transitorio del dolor, de mayor a moderada intensidad, que ocurre sobre una base de dolor de moderada intensidad o menor". Un año después, el propio Portenoy10 lo describió como "una exacerbación transitoria del dolor que ocurre sobre un fondo de dolor estable, controlado con una terapéutica crónica de opioides".
Something went wrong...
3 hrs

dolor residual o cualquier otro dolor persistente estable

Background pain=dolor residual (en este caso)
Chronic pain=dolor crónico

Aunque parezcan sinónimos, "residual" y "crónico" tienen matices diferentes
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search