Feb 16, 2013 09:59
11 yrs ago
1 viewer *
English term

2 East/East

English to Russian Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Ethernet
The IDU shall support aggregation of bandwidth for gigabit Ethernet to support up to 600Mbps total gigabit Ethernet throughput.
Two modem modules and two ODUs are required per end for 2+0 East/East operation.
2+0 East/East may be configured to one of two operation modes:
Trunked-all front-panel GigE ports share the aggregate bandwidth.
The IDU internal layer 2 Ethernet switch will load balance packets between the two radio links based upon the source and destination MAC addresses
Segregated- The IDU front-panel GigE ports shall be grouped into two groups of two ports.
Group 1traffic shall be sent across the link 1, group 2 traffic shall be sent across link 2.

Спасибо!

Discussion

rns Feb 16, 2013:
@Enote "2+0 должно остаться, конечно" — Вы уже спрашивали, я уже отвечал. :)
Enote Feb 16, 2013:
2 rns Да, действительно, вашего варианта перевода тут нет - не поспоришь :)
Но постойте, вы же поддержали вариант перевода, в котором 2+0 просто опущен. Так вы согласны с опусканием или нет?
rns Feb 16, 2013:
@Enote > А как же вы будете переводить West/West?
По основной функции, выполняемой этой схемой подключения.

> И почему вы опускаете из перевода 2+0?
2+0 должно остаться, конечно, но моих переводов в этом вопросе нет. В отличие от Ваших. :)
Enote Feb 16, 2013:
2 rns - East/East А как же вы будете переводить West/West?
И почему вы опускаете из перевода 2+0?
Enote Feb 16, 2013:
2 rns - спутники Вы правильно поняли - я абсолютно не настаиваю на спутниковой связи. В моем вараинте перевода он вообще не упоминается (если его почитать:). Я же в всоем пояснение честно признался, что не понимаю, что тут обозначает East и просто предложил один из вариантов толкования.
rns Feb 16, 2013:
А потому, что вместо east/east можно написать удвоение, а вместо east/west — ретрансляция — мы же смысл переводим, а не слова.
Enote Feb 16, 2013:
2 rns - East Cпасибо за объяснение. А почему вы предлагаете выкинуть эти обозначения модемов из перевода? А вдруг читатель подумает, что речь идет о модемах West/West или East/West? Обычно в переводе не допускается произвольно опускать части оригинального текста.
rns Feb 16, 2013:
@Enote — спутниковая связь т.е. Вы переводите "Восток/Восток", объясняете "Если это про спутниковую связь, то это может быть восточная антенна или восточный регион." — и при этом не настаиваете на спутниковой связи?

В самом деле — какой в радиорелейной связи восток? А также север, юг и запад?

Там вообще, как мне помнится по учебке, все в пределах прямой видимости.
rns Feb 16, 2013:
@Enote East и West — просто обозначения модемов —
"One modem is referred to as the west modem and the other as the east modem. The SDIDU is connected to two ODUs, one broadcasting/receiving in one directing of the ring
architecture and the other broadcasting/receiving in the other." — самостоятельной смысловой нагрузки не несут.

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

удвоение пропускной способности

См. стр. 2 по ссылке. "2+0" не надо в "2" сокращать.
Example sentence:

The 2+0 East/East configuration allows for the doubling of the throughputs.

Peer comment(s):

neutral Oleg Delendyk : она-то позволяет, но переводится ли East/East как удвоение пропускной способности? / Почитал. Ничего по сути моего вопроса не нашёл. :-(
35 mins
Олег Макарович, почитайте по ссылке в ПДФе, это спецжаргон радиорелейщиков :)
agree rns : Стороны света, конечно, обозначают направление и в сетях, но по результату все верно.
1 hr
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

2+0 Восток/Восток

тут 2+0 - это конфигурация - 2 рабочих каналов, 0 резервных, отсюда и удвоение скорости, т.к. работают 2 канала, а не 1.
Что у них под East понимается - не знаю. Если это про спутниковую связь, то это может быть восточная антенна или восточный регион. 2 востока - оба канала на него работают
Peer comment(s):

disagree rns : В East/West тоже два канала работают, но удвоения нет, т.к. нет согласующего антенного устройства. // Есть в объяснении; а о переводе — это не спутниковая связь (trunked, radio links в контексте), поэтому стороны света не могут быть переведены буквально.
37 mins
Спасибо. А где в моем варианте перевода про удвоение? Ну объяснение - это скорее полемика с предыдущим вариантом в котором предпочли выкинуть East/East. Ну а на спутниковой связи я и не настаиваю. Т.е. вы тоже опускаете East/East?
Something went wrong...
2 hrs

передача по каналам 2+0 в направлении "восток-восток"

Я бы так перевела.
Peer comment(s):

neutral Oleg Delendyk : Что это за направление такое?
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search