Feb 28, 2013 16:41
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Resident Educator License

English to German Social Sciences Education / Pedagogy Urteil
"License" des US-Bundesstaates Ohio; der Inhaber ist Kleinkinderzieher/Grundschullehrer.

"Educator Certificate" wurde im Forum bereits nachgefragt und mit "Lehrberechtigung" übersetzt. Um etwas in der Art geht es auch, denn es heißt: "The holder...is authorized to teach the subject(s) or serve in the area(s) listed below..."

Mein Problem ist nun, dass sich die "license" auf "Early Childhood" (= "listed below") bezieht und mit "Erziehungsberechtigung" was anderes gemeint ist. Und was soll außerdem das "resident"?

Für hilfreiche Hinweise vielen Dank im Voraus!

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Lehrberechtigung als Vor- und Grundschulpädagage (im staatlichen Vorbereitungsdienst)

Die Ausbildung würde ich als Vorschul- und Grundschulpädagogik bezeichnen.
Die Ausbildungsstufe “resident” entspricht in etwa dem deutschen “Vorbereitungsdienst” (der akademische Teil der Ausbildung ist abgeschlossen, es kommt zum ersten praktischen Einsatz, unter Aufsicht.

Eine Möglichkeit ware:



oder, etwas kürzer aber ungenauer:
Ausbildungsnachweis für Vor- und Grundschulpädagogik


"Der Vorbereitungsdienst
Nach dem erfolgreichen Abschluss der Wissenschaftlichen Prüfung verlassen Sie die Universität. Mit dem ersten Schultag im Januar nach den Weihnachtsferien beginnt für Sie der Vorbereitungsdienst.
Der Vorbereitungsdienst dauert 19 Monate. Sie werden an einem der Staatlichen Seminare für Didaktik und Lehrerbildung in Kooperation mit einer Ausbildungsschule zum selbstständig arbeitenden Lehrer ausgebildet."
http://www.uni-ulm.de/einrichtungen/zfl/lehrerbildung-an-der...

Note from asker:
Vielen Dank für die hilfreiche Antwort! Das deckt sich mit meinen weiteren Forschungen zu dem Begriff ("induction system of support and mentoring for new teachers").
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
6 mins
danke, Katja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank nochmals!"
-1
10 mins

Lehrberechtigung für Bürger des Staates Ohio

resident meint : ansässig, oder ..mit Hauptwohnsitz in
Note from asker:
Danke für den Vorschlag. Nur scheint mir "Lehrberechtigung" eben für Kleinkinder nicht passend, wie oben bereits vermerkt.
Peer comment(s):

disagree Johanna Timm, PhD : Nein, "resident" ist eine Stufe im Rahmen der Lehrerausbildung ( vgl. die Verwendung von "resident/residency' im med. Bereich)
2 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

"Resident"

The Ohio Resident Educator Program is a four-year induction system of support and mentoring for new teachers.

Successful completion of the residency program is required to qualify for a five-year professional educator license.

http://education.ohio.gov/GD/Templates/Pages/ODE/ResidentEdu...

A. Entering the Field: The Resident Teacher
The Resident teacher is a beginner who, still in (or perhaps fresh out of) a teacher preparation program, engages in a highly supported teaching practicum or residency. Unlike current student teaching experiences, Residents would be paid for their work (perhaps $20,000). Paired with a Master teacher who has content-area expertise and provides support, feedback and coaching, Residents are not yet teachers of record.
www2.ed.gov/documents/respect/discussion-document.doc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search