Glossary entry

Dutch term or phrase:

Verzorgende individuele gezondheidszorg

English translation:

personal healthcare assistant

Added to glossary by philgoddard
Mar 18, 2013 13:06
11 yrs ago
18 viewers *
Dutch term

Verzorgende IG

Dutch to English Medical Medical: Health Care nursing levels
I have a diploma with this qualification on it. Now, I understand what it is: an assistant nurse who takes care of patients (washing and bed making, etc.), but can also perform medical tasks (dressing wounds, getting blood samples, etc.), works under guidance of a staff nurse, but not always.

I gather the equivalent of this in the NHS used to be an (S)EN ([state] enrolled nurse), but this level was abolished in the 1990s. Now I wonder whether it would be safe to assume that this person qualifies as a level 2 registered nurse, or can only work as a healthcare assistant. Or does she fall somewhere in the middle and does she need to qualify further to become registered level 2? As far as I can see, she did MBO and then did extra training.
The snag is that she could obtain a managerial function of some kind, if this term is mistranslated.

Specialist UK help would be appreciated.
Change log

Mar 28, 2013 22:45: philgoddard Created KOG entry

Discussion

Kirsten Bodart (asker) Mar 18, 2013:
She has given us the list of subjects to translate too, so that's not the problem, but it's not very specific. My only worry (if you can call it that ;)) is that she could land in a job where she is not allowed to do anything that has to do with what she was taught, i.e. healthcare assistant, because the decision maker does not want to run the risk. Maybe her own suggestion of 'assistant nurse' is a good one.
Tina Vonhof (X) Mar 18, 2013:
Transcript I understand your wish to provide an accurate description of the qualification but I agree with Phil that it is not your job to find the UK equivalent. What I find useful in situations like this is to add a transcript of marks, listing all the subjects the client has taken. That will help the decision makers to properly assess the qualification.

philgoddard Mar 18, 2013:
Kirsten I think you're going beyond the call of duty here. Deciding what extra qualifications she needs to work in the UK (which seems to be the implication of your question) is not your problem - you should just translate it in a way that makes clear what the Dutch means.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

verzorgende individuele gezondheidszorg

Personal (health)care assistant. Not a fully qualified nurse,which is a verpleegkundige.

"Met de opleiding Verzorgende IG (Individuele Gezondheidszorg) kun je aan de slag in allerlei beroepspraktijken en zorgsituaties. Je kunt terecht in: de verpleging en verzorging, thuiszorg, gehandicaptenzorg, geestelijke gezondheidszorg of kraamzorg."

"Je richt je voornamelijk op de individuele zorgvrager in zijn directe omgeving. Je stemt de zorg af met verpleegkundigen, fysiotherapeuten of sociaal agogisch werkers. Meestal gaat het om langdurige gezondheidsproblemen, maar de zorg kan per cliënt verschillen en per dag wisselen van inhoud."

I don't think there's any point trying to find the nearest UK equivalent.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-03-18 13:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

You could say auxiliary instead of assistant.
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the advice. We opted for an explanatory note in the end in consultation with the client."
10 mins

Elderly care nurse

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search