Mar 27, 2013 10:54
11 yrs ago
3 viewers *
English term

single tradable commodity

English to Polish Bus/Financial Retail handel kawą
At each step of the way, despite being single tradable commodity, its value has increased dramatically. (tekst o handlu kawą)
propozycja: pojedynczy towar zbywalny/wymienny
Pozdrawiam

Discussion

Beata Claridge Mar 28, 2013:
No, 'despite', bo cena rynkowa funta kawy jest taka sama wszedzie i dla wszystkich, no to filizanka kawy tez powinna byc wszedzie tania, nie?. A tak nie jest, dlatego despite. W supermarketach za paczkowana kawe juz ceny sa wyzsze (dochodzi glownie branding, podatki i transport). Nie wiem ile kasuja za filizanke kawy np. w kafejce paryskiej, tutaj w porywach do szesciu dolarow. Mysle, ze to o ten dramatyczny wzrost chodzi. A asker moglby cos nam tu szepnac i ewentualnie wyprowadzic mnie z bledu.
George BuLah (X) Mar 28, 2013:
Bubz No właśnie o tym pisałem przy okazji oceny. Czyli nic mi się nie pomerdało. To "despite" jest od czapy tutaj.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

jeden chodliwy/łatwo zbywalny towar

Propozycja
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : Jak zwykle, brak wystarczającego kontekstu oraz fatalna interpunkcja. Wydaje się, że w widocznym kontekście użycie "despite" wprowadza nielogiczne zamieszanie. Upieram się, że w postaci widocznego tu kontekstu - nie widać różnicy pomiędzy jeden/jedyny.
2 hrs
Dziękuję
neutral Beata Claridge : Ale z sensem cos nie za bardzo: pomimo faktu, ze kawa to jeden chodliwy towar - jej wartosc wzrosla dramatycznie?? nic z tego nie rozumiem; pozdrawiam rowniez, panie Romanie :))
17 hrs
W przypadku niedoboru może nastapić "dramatyczny wzrost wartości" chodliwego towaru - więć niie rozumiem, że Bubz tego nie rozumie - ale pozdrawiam światęcznie drugi koniec świata
agree Dimitar Dimitrov : Może "pojedynczy" było by lepiej.
43 days
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
57 mins

jedyny towar

nie, raczej nie "pojedynczy", ale "jedyny" ... tak domyślam się z tego kontekstu; możliwe: "osobny" (?)
Peer comment(s):

neutral Roman Kozierkiewicz : z kontekstu wynika, że kawa jest jednym a nie pojedynczym towarem - co więcej "jedyny" towar nie musi być "tradable"
1 hr
Przecież (i dlatego) wykluczyłem "pojedynczy"; jeden vs. jedyny... smooth difference. W każdym razie - dziękuję!
Something went wrong...
19 hrs

jednorodny towar gieldowy (w miedzynarodowym obrocie gieldowym/na miedzynarodowym rynku towarowym)

commodity - jest tu IMO najwazniejsze, towar, ale specyficzny
http://www.gielda.e-business.net.pl/strona/563/gielda-towaro...
Kawa (zielone ziarna kawy) to commodity, stad cena ziaren regulowana jest przez popyt i jest taka sama na calym swiecie, niezbyt wysoka. (towar jednorodny, standardowy, typowy - do wyboru)
Natomiast cena filizanki kawy nie jest niska, gdyz "value has increased each step of the way" - domyslam sie, ze te steps, to obrobka ziaren, pakowanie, branding, transport i co tam jeszcze.

http://www.answers.com/topic/tradable-commodities
http://pl.wikipedia.org/wiki/Giełda_towarowa
http://www.gielda.e-business.net.pl/strona/563/gielda-towaro...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-03-28 06:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

jednorodny/zestandaryzowany/ujednolicony towar masowy - to kilka mozliwosci z internetu w kontekscie commodities; nie ma chyba jednej dobrej definicji;
towarow na gieldzie jest tylko okolo czterdziestu rodzajow (kawa jest jednym z nich; w tlumaczeniu jednak w ogole pominelabym slowo "jeden")
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search