Glossary entry

Spanish term or phrase:

nacer de nalgas (metaphorically)

English translation:

Some people are born under an unlucky star. The world has in in for some people from the day*

Added to glossary by Eliza Ariadni Kalfa
Apr 24, 2013 11:26
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

nacer de nalgas (metaphorically)

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
I understand what this means literally; however, it's used as a metaphor for something here and I can't figure out what for:

Me molestaba profundamente aquella escenografía con olor a espectáculo circense en torno a un hombre acabado... “Hay gente que nace de nalgas” pensé.

Discussion

Charles Davis Apr 24, 2013:
Toni If it refers to the "hombre acabado", then "unlucky" fits. Then again, perhaps it refers to the person responsible for the "escenografía con olor a espectáculo circense". If the speaker means that the staging was badly done, then perhaps getting things wrong, getting things back to front, could be the intended meaning. I'm not saying it's likely, but simply that, as you say, it does depend on the context, and we haven't got much of the context here.
Toni Castano Apr 24, 2013:
@ Charles. Yes, it all depends on the context. But in this case, taking into account the previous sentence (en torno a un hombre acabado), I tend to think that he is living a life plagued by bad luck.
Charles Davis Apr 24, 2013:
Maybe, maybe not You might assume that "nacer de nalgas" metaphorically means being naturally unlucky, and perhaps it does. It is allegedly considered a bad omen in West Africa:

"En África occidental es peor aún ya que existen más creencia y prohibiciones.Si una madre tiene un parto podálico (el niño nace de nalgas) hay que matarlo porque está considerado un brujo."
http://www.meneame.net/story/si-nino-nace-nalgas-hay-matarlo...

However, "nacer de nalgas" can mean the opposite: being born lucky:

"Cuando nací supo mi madre que iba a nacer con estrella, eso dicen de la gente que nace de nalgas."
http://victoriaderos.blogspot.com.es/2010/10/mi-presentacion...

"Por algo dicen que nació de nalgas. Así vienen al mundo los nińos que gozan de buena fortuna en su tránsito por la vida."
http://depoetasylocos.diariolibre.com/?p=3213

Perhaps the idea is that if you survive a breech birth you must be lucky.

Another possibility is being different, getting things wrong:

"¿Y si nací de nalgas o de pie?
“Voy siempre al revés, no encajo”, sentirás"
http://doulaporinternet.blogspot.com.es/2012_11_01_archive.h...
So it might even mean "some people can't get anything right".
Eliza Ariadni Kalfa (asker) Apr 24, 2013:
Does it just mean that the man has been unlucky?

Proposed translations

28 mins
Selected

Some people are born under an unlucky star. The world has in in for some people from the day*

*The world has in in for some people from the day they were born.
That's how I read it. Being born "ass-backwards" is the literal translation, but that implies stupid.
dictionary.reverso.net/.../born%2...
born under an unlucky star meaning, definition, English dictionary, synonym, see also '-born',-borne',borne',new-born, new born', Collins Reverso dictionary, ...
www.innovari.us/prototyping/ - 26/03/2013 – All they do is talk about all the ideas they have, how they could make millions, and how the world has it in for them.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
22 mins

"Some people are forever unlucky"

Nacer de nalgas means that someone is unlucky from the moment they were born, through no fault of their own.
Peer comment(s):

agree Toni Castano
4 mins
Thanks Toni!
Something went wrong...
+3
2 hrs

born unlucky

I’ve heard this used casually all my life, it could be common or just a regional quirk, (southern U.S., maybe?), but either way, it might be useful here.
Example sentence:

Some people are just born unlucky.

Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X)
33 mins
Thank you, Jim!
agree Zilin Cui
2 hrs
Thank you, Español-Chino!
agree Rebecca Hendry
1 day 19 hrs
Thank you, Rebecca!
Something went wrong...
-1
3 hrs

born with both left feet

this is an expresion we use in the United States to indicate that a person is unlucky in life.
Example sentence:

He is so unlucky he was born with both two left feet

Peer comment(s):

disagree Tim Friese : I am American and say "born with two left feet" and to mean 'clumsy' more than 'unlucky'
1 day 20 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search