May 16, 2013 12:10
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Defensoría General de la Nación

Spanish to Dutch Law/Patents Law (general)
Es la instancia que designa a los abogados pro deo. En este caso, de Argentina

Discussion

Karel van den Oever May 17, 2013:
Sí, pero no se trata del organismo holandés, pues no me parece nesesario poner 'Raad voor de Rechtsbijstand', e incluso puede llevar a la confusión.
En estos casos es aconsejable poner el nombre propio del organismo entre corchetes [...] detrás de la traducción de la misma.
Wordcrafting May 17, 2013:
Raad voor de Rechtsbijstand En Holanda la instancia que designa a los abogados pro deo es la "Raad voor de Rechtsbijstand", talvez prodrías poner eso en un translators note?
http://www.rvr.org/nl/subhome_rbv/rechtsbijstand,Piket.html

Proposed translations

30 mins

Landelijk Orgaan voor Juridische Bijstand

Valt onder het Argentijnse "Ministerio Público de la Defensa" en biedt juridische bijstand aan verdachten.

Indien gewenst kun je er nog "Argentijns" aan toevoegen.
Peer comment(s):

neutral Natalia DR : ik zou "verdachten" niet gebruiken. "Verdachten" is alléén voor strafzaken. Juridisch bijstand is ook mogelijk in civiele zaken.
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search