Jun 18, 2013 11:21
10 yrs ago
English term
Molding and Quality Technician
English to Polish
Tech/Engineering
Human Resources
jobs
w jednym dokumencie :."..employed on the position Molding Technician...". - Przetłumaczyłam termin jako "formierz",
w drugim " Molding and Quality Technician,
Proszę o sugestie i ewentualnie poprawienie mnie jeżeli to nie formierz
w drugim " Molding and Quality Technician,
Proszę o sugestie i ewentualnie poprawienie mnie jeżeli to nie formierz
Proposed translations
(Polish)
2 | technik formierstwa i zarządzania jakością | Łukasz Gos-Furmankiewicz |
3 | przygotowywanie form i kontrola jakości produktów | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
13 mins
Selected
technik formierstwa i zarządzania jakością
Fakt, że żadnego menedżmentu tam nie ma, ale "technik jakości" jakoś mi nie brzmi. Daję "low", bo o formierstwo się nie założę, szczególnie bez szerszego kontekstu (jest kilka innych rzeczy, do których ewentualnie dałoby się to "moulding" odnieść).
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: Takie sformułowanie brzmi jak opis wykształcenia po technikum (specjalista od projektowania/wytwarzania form), a z kontekstu wynika, że to było robotnicze stanowisko wymagające niewielkich umiejętności./Kontekstem jest wpis pytaczki z godziny 13:36.
3 hrs
|
A gdzie jest ów kontekst? :)
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "W tym przdsiębiorstwie nazywa sie pana : Technik form wtryskowych i jakości. Ta odpowiedź była chyba najbliższa"
3 hrs
przygotowywanie form i kontrola jakości produktów
Na moje oko po prostu na podstawie kontekstu.
To jest opis nie wykształcenia, lecz obowiązków na stanowisku pracy.
To jest opis nie wykształcenia, lecz obowiązków na stanowisku pracy.
Discussion
His main scope is: To set parameters of machines in accordance with technical instructions; Basic use of molds (to clean, to grease to assemble), Quality control, .....