English term
difference
上記の文中の difference は「違い」と訳しますか?
それとも別の訳語を使いますか?
皆さんのご意見お聞かせください。
3 | 相違性 | Mitsuko Yoshida |
3 +2 | 違い | Yuko Fujita |
3 | 相違/相違点 | Misae Lucasey |
3 | 差異 | cinefil |
Jun 27, 2013 04:05: Yasutomo Kanazawa changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Yumico Tanaka (X), Mami Yamaguchi, Yasutomo Kanazawa
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
相違性
以下は相違性と多様性で検索したものです。長くてすみません。
http://www.google.co.jp/#sclient=psy-ab&q=”相違性と多様性”&oq=”相違性と...
会員の相違性と多様性を認めた上で総合的な力量を引き出すことのできるリベラルな団体になるよう望み、そのために努力したいと考えている
相違/相違点
違い
agree |
Yuki Okada
: 他の言葉も間違いとは思いませんが、私も「違い」にすると思います。技術データじゃあるまいし、人間のことですから柔らかめの言葉が良いでしょう。
5 hrs
|
Thank you. Yuki san!
|
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
: 私だったら(文化の)違いや多様性と訳します。
1 day 6 hrs
|
有り難うございます。
|
Something went wrong...