Jul 18, 2013 08:55
10 yrs ago
English term
non-broadcast passive
English to Czech
Other
Telecom(munications)
Kontext je takový:
“Broadcast Media” mean(s) any terrestrial broadcast or non-broadcast passive, point-to-multipoint delivered television channel...
point-to-multipoint bych asi nechala nepřeložené, ale co s non-broadcast passive, to netuším, ani nemůžu nikde najít.
“Broadcast Media” mean(s) any terrestrial broadcast or non-broadcast passive, point-to-multipoint delivered television channel...
point-to-multipoint bych asi nechala nepřeložené, ale co s non-broadcast passive, to netuším, ani nemůžu nikde najít.
Proposed translations
(Czech)
3 | šířený jinak než pozemním vysíláním ... určený pouze k příjmu | Petr Kedzior |
3 | aktivně nešířený (neinteraktivní) | rosim |
Proposed translations
17 mins
Selected
šířený jinak než pozemním vysíláním ... určený pouze k příjmu
musí se to v té větě možná nějak vhodně rozmístit
"non-broadcast" znamená každé jiné než klasické pozemní vysílání, tj. kabel, satelit, internet atd.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-07-18 09:19:34 GMT)
--------------------------------------------------
Takže v té větě by to bylo asi tak nějak:
"... televizní kanál určený pouze k příjmu šířený pozemním nebo jiným vysíláním v režimu point-to-multipoint"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-07-18 09:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
případně by asi šlo "jednosměrný televizní kanál šířený..."
jde o to, že informace proudí pouze od poskytovatele k příjemci, příjemce nemá možnost do skladby vysílání zasahovat.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-07-18 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
případně "jednosměrný televizní kanál šířený..."
Jde o to, že informace proudí pouze od poskytovatele k divákovi, bez možnosti diváka přímo zasahovat do skladby vysílání, tak tomu rozumím já.
"non-broadcast" znamená každé jiné než klasické pozemní vysílání, tj. kabel, satelit, internet atd.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-07-18 09:19:34 GMT)
--------------------------------------------------
Takže v té větě by to bylo asi tak nějak:
"... televizní kanál určený pouze k příjmu šířený pozemním nebo jiným vysíláním v režimu point-to-multipoint"
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2013-07-18 09:27:00 GMT)
--------------------------------------------------
případně by asi šlo "jednosměrný televizní kanál šířený..."
jde o to, že informace proudí pouze od poskytovatele k příjemci, příjemce nemá možnost do skladby vysílání zasahovat.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2013-07-18 09:29:17 GMT)
--------------------------------------------------
případně "jednosměrný televizní kanál šířený..."
Jde o to, že informace proudí pouze od poskytovatele k divákovi, bez možnosti diváka přímo zasahovat do skladby vysílání, tak tomu rozumím já.
Note from asker:
Děkuji moc. Všechny varianty zní dobře. Teď už to snad dám nějak dohromady. Technika, to není moje parketa :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky"
3 hrs
aktivně nešířený (neinteraktivní)
prostě YouTube
Discussion