Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
ОП (Отпускане на пенсии)
English translation:
Pension Granting/ Pension Grants
Added to glossary by
Nadia Borissova
Jul 23, 2013 16:44
10 yrs ago
4 viewers *
Bulgarian term
ОП
Bulgarian to English
Law/Patents
Law (general)
писмо от Националния осигурителен институт
началник сектор "ОП" към Районно управление "Социално осигуряване" Габрово
Proposed translations
(English)
3 +1 | Pension Granting (Unit) | Ekaterina Kroumova |
4 | (Social Security) Pensions Unit | Yavor Dimitrov |
4 | Pension Allocation | Pavel Tsvetkov |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Pension Granting (Unit)
Отпускане на пенсии, както е посочил Явор.
Пенсионните системи на Изток (разбирай бившия соц-блок) и на Запад са много различни, та е много трудно да се търси аналог на английски. Така го превеждат в някои екс-СССР страни.
Например: http://www.parliament.am/law_docs/301210HO243eng.pdf
http://www.memo.ru/hr/refugees/sem6en/Chapter12.htm
http://jalii.law.nagoya-u.ac.jp/official_gazette/hom_pdf/194... (японски източник - Pension Granting Office)
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-07-23 18:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
А ето какво дава Мултитран:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&&s=���������� ������&sc=0&l1=2&l2=1
Пенсионните системи на Изток (разбирай бившия соц-блок) и на Запад са много различни, та е много трудно да се търси аналог на английски. Така го превеждат в някои екс-СССР страни.
Например: http://www.parliament.am/law_docs/301210HO243eng.pdf
http://www.memo.ru/hr/refugees/sem6en/Chapter12.htm
http://jalii.law.nagoya-u.ac.jp/official_gazette/hom_pdf/194... (японски източник - Pension Granting Office)
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2013-07-23 18:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
А ето какво дава Мултитран:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=3&&s=���������� ������&sc=0&l1=2&l2=1
Note from asker:
Благодаря, Кате! |
Peer comment(s):
agree |
Ivan Klyunchev
: Но вижте тук коментара си: по липса на място линк горе. Според мен изразът "отпускане на пенсии" няма нищо общо с политическата система. Разликата е по-скоро социално-икономичска, т. е. финансова.
54 mins
|
Благодаря! Когато писах отговора, и аз си мислех за същото. || Но аз не твърдя, че разликата е политическа. Просто там в повечето случаи пенсионните фондове са частни и функционират по съвсем различен начин. Съответно и службите са им различни.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря! "
2 hrs
(Social Security) Pensions Unit
И аз като магарето, природно надарено с инат продължавам да твърдя, че буквалният превод (особено на "отпускане") няма да звучи естествено на английски. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-23 19:33:31 GMT)
--------------------------------------------------
Оттеглих предишния си отговор по понятни причини.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-23 19:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Пропусната запетая по-горе. Съжалявам.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-23 19:33:31 GMT)
--------------------------------------------------
Оттеглих предишния си отговор по понятни причини.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-23 19:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Пропусната запетая по-горе. Съжалявам.
Note from asker:
Благодаря! |
Peer comment(s):
neutral |
Ivan Klyunchev
: Какво значи "буквален превод"? Според мен това е изброяване на значения от речник. Те са необходимо, но не достатъчно условие заради контекстите.
5 mins
|
Буквален превод означава да превеждаме дума по дума, тоест така, че за носителя на езика да е ясно, че преводачът не е носител на целевия език, а преводът на английски е "нагаждан" според българския изказ и употреба. Мое лично мнение. :)
|
2 hrs
Pension Allocation
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-23 20:21:03 GMT)
--------------------------------------------------
Трета дума липсва във въпроса и затова не я включвам в отговора, но би могло да бъде Pension Allocation Office / Dept. / Unit / Section и пр. в зависимост от конкретната структура и превода на другите звена / отдели в нея.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-07-23 20:21:03 GMT)
--------------------------------------------------
Трета дума липсва във въпроса и затова не я включвам в отговора, но би могло да бъде Pension Allocation Office / Dept. / Unit / Section и пр. в зависимост от конкретната структура и превода на другите звена / отдели в нея.
Note from asker:
Благодаря! |
Discussion