Aug 18, 2013 12:18
10 yrs ago
English term

关于简历中的地址和人的翻译

English to Chinese Other General / Conversation / Greetings / Letters A great image every day.
比如(随便编的)
Edison Belle Gale
Happy Hotels Group
Holiday Inn Mel, 200 Victoria Parade
GPO Box 2000, Melbourne, Australia

这里的翻译,到底哪些需要保留,哪些需要翻呢?
我理解是,人名,Holiday Inn Mel不翻;
200 Victoria Parade,GPO Box 2000, Melbourne, Australia翻译?
请大家有这方面经验的指教下,地址时候需要保留英文的呢

Discussion

Lincoln Hui Aug 18, 2013:
老實說問客戶應該是最直接的方法。
Bin Xue (asker) Aug 18, 2013:
GPO BOX2000 需要翻译吗

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

全部不翻

除非該地址位於華人圈內, 否則應該全部保留英文, 因為那基本上是讓人寄信用的
Peer comment(s):

agree Jacky Ye
1 hr
agree Xiaoxian Su
1 hr
agree Min Xuanping
11 hrs
agree Rita Pang
13 hrs
agree celiacheung85 : Agree
16 hrs
agree Jiang Xia
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
13 mins

我理解是只有人名不翻,Holiday Inn Mel应该翻

FYI
Peer comment(s):

agree Peter CHENG : 地址中的国家、城市等也应翻出,但原文最好用括号复制出来。
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search