Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
arrecare disturbo, pregiudizio o apprensione
English translation:
cause disturbance, damage or alarm
Added to glossary by
Janice Giffin
Nov 26, 2013 10:30
10 yrs ago
8 viewers *
Italian term
arrecare disturbo, pregiudizio o apprensione
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
General Conditions of Use
Still banging away at General Conditions of Use. This section regards forbidding the use of a commercial site for any illicit purposes, including the one listed above. I see that the exact same phrase is used in many Italian 'Terms and Conditions' documents, but I am having trouble finding the standard phrase in English. All suggestions appreciated.
Proposed translations
(English)
4 | cause disturbance, damage or alarm | Ann Pollak |
4 +2 | cause disruption, detriment or concern | Thomas Roberts |
Proposed translations
26 mins
Selected
cause disturbance, damage or alarm
Cause disturbance, damage or alarm
or
Cause disturbance, damage or fearfulness
or
Cause disturbance, damage or fearfulness
Note from asker:
I like this. Thanks very much. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "'disturbance, damage and alarm' was the best fit for the context. Thank you."
+2
2 mins
cause disruption, detriment or concern
There is no standard phrase so you can just translate it as it appears.
Note from asker:
Very helpful. Thanks, Thomas |
Something went wrong...