Dec 7, 2013 02:21
10 yrs ago
2 viewers *
English term
Associate General Counsel
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
Titles of legal professionals
Помогите, пожалуйста, развести:
В фирме имеются: General Counsel, Deputy General Counsel и Associate General Counsel, поэтому перевести как "Заместитель главного юрисконсульта" не выйдет.
Что будем писать в названии должности?
Спасибо!
В фирме имеются: General Counsel, Deputy General Counsel и Associate General Counsel, поэтому перевести как "Заместитель главного юрисконсульта" не выйдет.
Что будем писать в названии должности?
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | сотрудник юротдела, юрисконсульт | Katia Gygax |
3 +1 | помощник | Vanda Nissen |
Proposed translations
2 days 19 hrs
Selected
сотрудник юротдела, юрисконсульт
...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2013-12-10 18:13:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Анжела.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days15 hrs (2013-12-10 18:13:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Анжела.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, ALL! Katia, thank you."
+1
4 mins
помощник
Обычно указывается, по каким вопросам.
Note from asker:
Спасибо, Ванда. Наверное, так и придется писать. Хотя у меня уже один "помощник" в списке имеется (см. колнку дискуссии). :-) |
Peer comment(s):
agree |
Oleg Lozinskiy
: За "первого помощника" - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Associate General Cou...
5 hrs
|
Спасибо, Олег!
|
Discussion
Помощник - Assistant.
В вопросе просто три категории было указано.
Как вам?
Это я, конечно, шучу. Вот решила сказать клиенту, что не могу подобрать слово, а он говорит: "Ну как же? Нельзя ведь associate с assistant приравнивать. Associate ведь намного выше по должности". Вот такая у меня интересная задача. :-)
Deputy General Counsel
Associate General Counsel
Assistant General Counsel
Assistant я перевела как "помощник", а "Deputy" как "заместитель", а вот "associate" - это совсем плохо...