Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
carbuncle and anthrax
Spanish translation:
carbunco y ántrax
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-01-14 22:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 11, 2014 22:17
10 yrs ago
8 viewers *
English term
carbuncle and anthrax
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Necesito traducir estas dos palabras que figuran como ítems distintos a marcar en un checklist de enfermedades que puede padecer un paciente. ¿Cómo traduzco "carbuncle" y cómo "anthrax"?
Proposed translations
(Spanish)
5 +5 | carbunco y ántrax | Nadia Martin |
5 | Ántrax y carbunco | planas2647 |
4 | carbunclo y ántrax | Estela Ponisio |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
carbunco y ántrax
Dos enfermedades distintas aunque con síntomas parecidos, pero de etiología distinta.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-01-11 22:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
Y añado que en español los nombres están cambiados con respecto al inglés. "Anthrax" es carbunco y "carbuncle" es ántrax.
http://www.fundeu.es/recomendacion/antrax-en-espanol-carbunc...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-01-11 22:25:30 GMT)
--------------------------------------------------
Y añado que en español los nombres están cambiados con respecto al inglés. "Anthrax" es carbunco y "carbuncle" es ántrax.
http://www.fundeu.es/recomendacion/antrax-en-espanol-carbunc...
Peer comment(s):
agree |
JohnMcDove
1 hr
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Phoenix III
4 hrs
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Flavio Granados F
: entonces, ántrax y carbunco
5 hrs
|
Sí, ántrax y carbunco, que quede claro cuál es cuál
|
|
agree |
Yaotl Altan
17 hrs
|
¡Gracias!
|
|
agree |
Laura Iglesias
1 day 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
carbunclo y ántrax
¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-01-11 22:23:18 GMT)
--------------------------------------------------
Mira, aquí lo aclara:
http://www.muyinteresante.es/salud/preguntas-respuestas/ies-...
Y perdón por el typo (es "carbunco")
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-01-11 22:23:18 GMT)
--------------------------------------------------
Mira, aquí lo aclara:
http://www.muyinteresante.es/salud/preguntas-respuestas/ies-...
Y perdón por el typo (es "carbunco")
1 day 21 hrs
Ántrax y carbunco
En español, se escriben exactamente al revés porque es lo que significan. El carbunco es una zoonosis que se adquiere sobre todo en el campo, mientras que el ántrax es un infección relativamente común cuyo sitio de asiento es la axila y resulta de la fusión de varios forúnculos. El agente etiológico de éste es el estafilococo dorado y el de aquél es Bacillus anthracis.
Discussion
Ahora, pensé que había otorgado los puntos pero quedó a votación. Así que bueno, vótense.
¡Sin problemas, Estela! La verdad es que ese artículo lo explica muy bien.
¡O sea que la respuesta correcta no es "carbunco y ántrax" sino "ántrax y carbunco"!
Carbunco
No debe confundirse con ántrax (forunculosis), lesión cutánea producida por estafilococos.
Y luego continúa con:
El carbunco (anthrax en inglés, y también conocido como ántrax maligno o ántrax en español, aunque este último término es también sinónimo de furunculosis por S. aureus)...
¿O sea es lo mismo o no es lo mismo?