Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
estrictamente reparador del daño
English translation:
strictly limited to redress for damages
Spanish term
estrictamente reparador del daño
Consideramos que el reclamo escapa a cualquier cálculo justo estrictamente reparador del daño y en nuestra opinión existe un ánimo de enriquecimiento y de aprovecharse del accidente ocurrido.
Gracias por sus sugerencias.
Proposed translations
strictly limited to redress for damages
limited solely to compensatory damages
...and not for wrongful enrichment
Consideramos que el reclamo escapa a cualquier cálculo justo estrictamente reparador del daño y en nuestra opinión existe un ánimo de enriquecimiento y de aprovecharse del accidente ocurrido.
In our opinion, this claim/suit goes further than any reasonable calculation limited strictly to redress for damages(compensation for damages) and there exists a spirit of enrichment with an attempt to take advantage of the accident.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tort
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-01-31 11:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
It would have been good to have more context to know the type of loss or damage the redress is being sought for
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-02-04 17:54:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to have helped:-)
Thank you Gallagy. Nice rendering, too! :) |
to purely repair the damage
Del enlace que te adjunto te cito: "Now I realize the driving experience and look and feel is going to be different, etc. but let me narrow down the question to purely "repair costs"."
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2014-01-31 01:00:55 GMT)
--------------------------------------------------
También: 'restricted to repair of damage'
Muchas gracias Hans. Saludos. |
neutral |
Andy Watkinson
: Were it "damage" I'd expect "daños". "Daño" = "damages", personal injury, lucro cesans, etc. // Not that simple. I believe you've misunderstood the question entirely (as suggested by your link). But if you're happy just adding an 's'...
50 mins
|
Sure! So, with that correction then! // I invite you to suggest a better translation. I added the example just to illustrate 'purely + repair' in a context, not because it is an exact match.
|
limited to making whole the damage / limited to making the plaintiff whole from the damage
books.google.com/books?id=BsYoAAAAYAAJ : Thomas Johnson Michie . Law reports, digests, etc. "... principle in view, courts apply it to the particular case so as to ascertain with the greatest certainty what the injury is, and thus to make whole the damage done."
leagle.com/get_cited/14%20Wis.2d%2057 : Malco v. Midwest Aluminum Sales. "...Compensatory damages are given in attempt to make whole the damage or injury suffered by the injured party. Punitive damage is given on the basis of ..."
www.animallaw.info/articles/arus60smulrev3.htm : "Compensatory damages narrowly focus on the plaintiff--specifically, making the plaintiff whole from the harm suffered in the case before the court. [FN318] ..."
books.google.com/books?id=k9szAQAAMAAJ : Vermont. Supreme Court. "The object of this suit is not to punish Brown for his perjury, but to make the plaintiff whole from the injury he has sustained from the defendant's wrongful act..."
trace.tennessee.edu/.../viewcontent.cgi?... : University of Tennessee... R.A. Bales. "...statutes serves to make the plaintiff whole from injuries suffered as a result of a violation.200. Additionally, the deterrent function serves to protect a much larger ..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-01-31 06:12:29 GMT)
--------------------------------------------------
A bit oddly, but such is the language, the award intended to make a plaintiff whole is expressed in the plural (e.g., 'award of compensatory damages') but the harm suffered is generally in the singular (e.g., 'to make the plaintiff whole from the damage' or 'to make the damage whole') ......... Just by way of example: 'to make whole the damage' (5,350 Google results) vs 'to make whole the damages' (93 results).
In our estimation, the suit goes beyond any reasonable calculation limited to making whole the damage; indeed, in our opinion, there is a motive of enrichment and an attempt to take advantage of the accident.
In our estimation, the suit goes beyond any reasonable calculation limited to making whole the damage; indeed, in our opinion, there is a motive of enrichment and an attempt to take advantage of the accident.
Thank you Pablo Julián. |
that just cover the damage
Gracias Carlos. |
agree |
Andrée Goreux
: Poor little insurance companies - people are so nasty and try to get money from them! Snif snif ...
21 hrs
|
only to repair damages
"In order to receive the aid the beneficiary has to engage to repair the damages incurred. To prevent a circumvention of this engagement the beneficiary has to provide written evidence that the aid was used as foreseen. In case that a beneficiary received more than € 25,000 a tax accountant or an auditor is required to confirm that funds were used only to repair damages caused directly by the flood and that no over-compensation took place."
Thanks again Hans. |
strictly making up for the harm done
Damages = compensation payable (AmE) also the harm done.
The required intent for intentional torts is the desire to cause harm. c. The required intent for ... 2. Damages that make up for the harm caused
Thank you Tom. |
Discussion