Feb 1, 2014 16:02
10 yrs ago
English term

Early Production Floating Production Storage

English to French Law/Patents Ships, Sailing, Maritime FPSO
The term appears in a contract between two companies:
Whereas the company intends to develop the Field, initially using an Early Production Floating Production Storage and Offloading tanker facility and later, if applicable, using a Life of Field Floating Production Storage...
References
Useful:

Discussion

Antoine Dequidt Feb 2, 2014:
Florence a raison, la phrase complète lève l'ambiguïté sur la répétition du mot production. La différence entre les deux unités flottantes tient dans leur durée d'utilisation : "early production" pour début d'exploitation" et "Life of field" pour "durée d'exploitation du champ pétrolifère"
Donc "Unité flottante provisoire de production, de stockage et de déchargement de début d'exploitation" et "Unité flottante de production, de stockage et de déchargement installée (ou définitive) pour la durée d'exploitation du champ", ou "FPSO provisoire de début d'exploitation" et "FPSO installée (ou définitive) pour la durée d’exploitation du champ"
La répétition du mot "production" est la conséquence de son appartenance à deux termes qui se suivent "early production" et "floating production storage...". Si la répétition est à éviter en français elle ne gêne absolument pas l'écriture en anglais même si cela alourdit significativement le texte.
florence metzger Feb 2, 2014:
ce sont des fpso dans les deux cas... en debut d'exploitation du site ce sera surement une unité de moindre capacité (temporaire) en attendant que la production du site augmente et si elle atteint un niveau acceptable, elle sera remplacée par une unité plus importante.. dans le premier cas, il peut s'agir d'un pétrolier en exercice qui peut être affrété pour faire office de fpso temporairement alors que dans le second cas ce sera une unité construite ou convertie pour du long terme (généralement 15 ans)
Melanie NAVARRE (asker) Feb 2, 2014:
Merci Antoine,
Votre explication me conforte dans mon idée mais auriez-vous une traduction à me proposer?Ce qui me chagrine c'est le double emploi du mot production. La traduction proposée par Florence correspond à FPSO soit floating production storage and offloading tanker. Mais ici nous avons deux nuance une "early production" FPSO et une "Life of Field" FPSO.

Voici l'article du contrat:
WHEREAS the Company, in its capacity as operator of the XXXXX, intends to develop the Field, initially using an Early Production Floating Production Storage and Offloading Tanker Facility'(an "Early Production FPSO") and later, if applicable, using a Life of Field Floating Production Storage and Offloading Tanker Facility (a "Life of Field FPSO");
Antoine Dequidt Feb 2, 2014:
Avec ou sans déchargement La phrase en anglais fait la nuance entre les deux types d'unités flottantes, celles qui ne disposent pas d'un dispositif autonome de déchargement et celles qui en sont équipées, d'où la différence qui doit apparaître également dans la traduction en français. Toutes doivent être déchargées mais toutes n'ont pas la possibilité de le faire de manière autonome.
Quant au mot stock, il apparaît dans le vocabulaire français dès 1656 si on en croit le Centre national des Ressources textuelles et Lexicales (CNRTL) qui est une émanation du CNRS. Reste à déterminer ce qu'est le 'haut' français...
florence metzger Feb 2, 2014:
je n'ai jamais rencontré d'unité flottante de production et de stockage qui ne déchargeait pas leur produit.. Le but c'est l'exportation du pétrole brut. il existe aussi des fso mais le déchargement est forcement obligatoire.
Leman (X) Feb 1, 2014:
stockage ➔ entreposage Je regrette d'annoncer que le mot 'stockage' est laid et est en conflit avec les valeurs du haut français.

Proposed translations

16 hrs

unité flottante de production et de stockage

'early production' s'applique aux systèmes d'extraction du pétrole et du gaz.
La CSTIC (Commission Spécialisée de Terminologie et de Néologie de l'Informatique et des Composants Électroniques) a lexicalisé le terme en 2009
La fonction de déchargement s'ajoute aux deux autres quand le mot 'offloading' complète l'expression : 'floating production, storage and offloading unit (FPSO)'
Something went wrong...
+1
2 mins

Unité flottante de production, de stockage et de déchargement

une suggestion...


--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2014-02-01 16:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

early : au début

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2014-02-01 16:09:41 GMT)
--------------------------------------------------

on utilise souvent fpso..

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-02-01 18:17:46 GMT)
--------------------------------------------------

au début de la production..

--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2014-02-02 10:51:43 GMT)
--------------------------------------------------

je pense qu'il y a une phase d'evaluation de la production du site (early production) et si la niveau de production est conforme a leur attente il y aura un autre développement du site..
Note from asker:
ceci est la traduction pour floating production storage and offloading, ce qui me pose problème c'est le début: pourquoi early production? Dans le contrat il y a une distinction entre les deux...
Peer comment(s):

agree kashew : I agree it's FPSO (Floating Production Storage and Offloading) - we can leave the asker to translate Early Production.
33 mins
merci
Something went wrong...

Reference comments

39 mins
Reference:

Useful:

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search