Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
предоставлен в обычном переводе
Spanish translation:
se facilita en su traducción ordinaria (no jurada)
Added to glossary by
Natalia Makeeva
Feb 4, 2014 18:43
10 yrs ago
Russian term
предоставлен в обычном переводе
Russian to Spanish
Other
Law (general)
Устав компании предоставлен в обычном переводе на испанский язык для ознакомления и выноса предварительного решения. В случае положительного предварительного решения мы предоставим официальный перевод от присяжного переводчика.
Proposed translations
(Spanish)
4 | se presenta en su traducción ordinaria (no jurada) al español | Natalia Makeeva |
4 | traducción no oficial | Maximova |
3 | no esta traducido por un traductor jurado | erika rubinstein |
Change log
Feb 7, 2014 21:07: Natalia Makeeva Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
se presenta en su traducción ordinaria (no jurada) al español
https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2011-15621
Diecinueve. El apartado 3 del artículo 15 queda redactado como sigue:
«3. En el caso contemplado en el apartado anterior, el intermediario facultado deberá facilitar gratuitamente a los accionistas o partícipes residentes en España de la IIC extranjera, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo III del título II de esta Ley, el folleto, el documento con los datos fundamentales para el inversor y los informes anual y semestral de las IIC, así como el reglamento de gestión del fondo o, en su caso, los estatutos de la sociedad. Estos documentos se facilitarán en su traducción jurada al castellano.»
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-02-04 20:33:03 GMT)
--------------------------------------------------
Se presenta или Se facilita
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-02-04 20:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
А если предоставляются и оригинал, и перевод, тогда "con su traducción ordinaria..."
Diecinueve. El apartado 3 del artículo 15 queda redactado como sigue:
«3. En el caso contemplado en el apartado anterior, el intermediario facultado deberá facilitar gratuitamente a los accionistas o partícipes residentes en España de la IIC extranjera, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo III del título II de esta Ley, el folleto, el documento con los datos fundamentales para el inversor y los informes anual y semestral de las IIC, así como el reglamento de gestión del fondo o, en su caso, los estatutos de la sociedad. Estos documentos se facilitarán en su traducción jurada al castellano.»
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-02-04 20:33:03 GMT)
--------------------------------------------------
Se presenta или Se facilita
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2014-02-04 20:33:42 GMT)
--------------------------------------------------
А если предоставляются и оригинал, и перевод, тогда "con su traducción ordinaria..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
no esta traducido por un traductor jurado
...
3 hrs
traducción no oficial
http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0718-00122008000200013&...
La Traducción Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores.
"Con el tiempo, varias autoridades empezarían a exigir que los documentos extendidos en idioma extranjero fueran traducidos por los intérpretes oficiales del Ministerio de Relaciones Exteriores, como por ejemplo, el Comité de Inversiones Extranjeras, creado por el DL 600 de 1974, que en sus inicios exigía que los documentos en idioma extranjero que debieran serle presentados, hubieran sido debidamente traducidos por un intérprete oficial. Actualmente el Comité de Inversiones Extranjeras acepta documentos extendidos directamente en inglés y traducciones tanto oficiales como no oficiales".
La Traducción Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores.
"Con el tiempo, varias autoridades empezarían a exigir que los documentos extendidos en idioma extranjero fueran traducidos por los intérpretes oficiales del Ministerio de Relaciones Exteriores, como por ejemplo, el Comité de Inversiones Extranjeras, creado por el DL 600 de 1974, que en sus inicios exigía que los documentos en idioma extranjero que debieran serle presentados, hubieran sido debidamente traducidos por un intérprete oficial. Actualmente el Comité de Inversiones Extranjeras acepta documentos extendidos directamente en inglés y traducciones tanto oficiales como no oficiales".
Something went wrong...