Glossary entry (derived from question below)
Feb 6, 2014 00:23
10 yrs ago
33 viewers *
inglés term
Switch
inglés al español
Técnico/Ingeniería
TI (Tecnología de la información)
Tecnología para bancos
¿A qué se refiere el término del tema y como puedo traducirlo al español? Se trata de soluciones informáticas para bancos. ¿Sería correcto usar "conmutador" para este contexto como los proponen en otra pregunta de este foro?
XXX is highly scalable and has been deployed as a national switch, providing a hub for authorisation and clearing of card transactions.
XXX – our high-end transaction switch that sits at the heart of the world’s busiest ATM network.
rk
XXX – a robust, functionally rich switch for large scale banks and national infrastructures.
xxx - is our open platform, high-performance credit and debit processing switch for all your transaction processing needs.
Banks in over 100 countries and national switches on four continents use the product.
XXX is highly scalable and has been deployed as a national switch, providing a hub for authorisation and clearing of card transactions.
XXX – our high-end transaction switch that sits at the heart of the world’s busiest ATM network.
rk
XXX – a robust, functionally rich switch for large scale banks and national infrastructures.
xxx - is our open platform, high-performance credit and debit processing switch for all your transaction processing needs.
Banks in over 100 countries and national switches on four continents use the product.
Proposed translations
(español)
4 +5 | switch | Florencio Alonso |
Proposed translations
+5
6 minutos
Selected
switch
En mi experiencia, solo se utiliza conmutador cuando se trata de equipos de conmutación de circuitos (o sea, para dar servicios telefónicos tradicionales). O sea que estaríamos hablando de tecnología legacy.
En el caso de la conmutación de datos, se usa switch
En el caso de la conmutación de datos, se usa switch
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
Something went wrong...