Mar 22, 2014 17:47
10 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
足元の or 足元で
Japanese to English
Bus/Financial
Finance (general)
Occurs at the very beginning of a sentence in an equity research report where comparisons are being made of company performance using various metrics.
Thanks.
Robert Ginns
Thanks.
Robert Ginns
Proposed translations
(English)
4 +1 | the most recent | Port City |
3 | of your company/firm, at your company/firm | David Gibney |
2 | Current(ly) or present(ly) | Ruth Clowes |
Proposed translations
+1
20 hrs
Selected
the most recent
http://kotobank.jp/word/足元
の8番の意味。「直近」の意味で、過去に関してはthe most recent、将来に関してはin the near future の意味。
の8番の意味。「直近」の意味で、過去に関してはthe most recent、将来に関してはin the near future の意味。
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs
of your company/firm, at your company/firm
Is it where the author of the report written externally is indicating the target company?
1 day 5 hrs
Current(ly) or present(ly)
Do "current" or "present" fit your context? I have also sometimes used "recent" for this.
Something went wrong...