This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 25, 2014 12:10
10 yrs ago
English term

continuous cord

English to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial
Раздел: обозначение швов сварных соединений (ASME)

Это сплошной шов, или у cord здесь иное значение?

Заранее благодарю

Discussion

Natalia Makeeva (asker) Apr 24, 2014:
В итоге был выбран вариант "сплошной шов", корректор его подтвердил. Всем большое спасибо за дискуссию.
-=sAm=- Mar 26, 2014:
переводите как "сплошной шов", если фр. оригинал недоступен
valeriu bosneaga Mar 26, 2014:
cord шнур никак не может быть "non continues, both sides", так что наверное слово просто неправильно использовали...
Natalia Makeeva (asker) Mar 26, 2014:
Хотя corde во французском тоже значит "шнур", и значения "шов", насколько мне известно, у этого слова нет
Natalia Makeeva (asker) Mar 26, 2014:
Преполагаю, что текст переводился с французского или что французский язык оказал на него определенное влияние, т.к. в других документах кое-где фигурирует название французской компании
-=sAm=- Mar 26, 2014:
Да, безопаснее остановиться даже на сплошной, а не непрерывный. Ни в коем случае не "постоянный" - ибо этот термин в сварке характеризует ток.
valeriu bosneaga Mar 26, 2014:
continuous всетаки думаю, что continuous - это скорее постоянный, непрерывный, однопроходный немного другое

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�������������

двухпроходный
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=�������������
-=sAm=- Mar 26, 2014:
Хм, с дополнительным текстом, КМК, в источнике просто bead заменили на cord. Тогда получается "сплошной шов, формирование начала шва, прерывистый шов, прерывистый двухсторонний шов". Но при таком качестве языка исходника возникает вопрос: "Что же имеется в виду под continuous?" - непрерывный или однопроходный? http://window.edu.ru/resource/798/77798/files/Введение в осн...
valeriu bosneaga Mar 26, 2014:
рискну предположить, имея ввиду дополн. контекст cord non continues both sides - все-таки это похоже на прерывистый двусторонний шов...есть еще непрерывный шов по периметру (continuous perimetral cord).., похоже речь о швах, а не о кабелях и проволоке...текст чей, могли и перепутать..
Natalia Makeeva (asker) Mar 25, 2014:
Хотя по контексту аппараты тут вроде не очень подходят.
Natalia Makeeva (asker) Mar 25, 2014:
Вполне возможно. Далее указывается следующее: Continuous perimetral cord, Weld in work, Cord non continuous, Cord non continuous both sides.
mk_lab Mar 25, 2014:
Welding cord - это сварочный кабель. Может вы перепутали, и речь не о швах, а о сварочных аппаратах?
Lilia_vertaler Mar 25, 2014:
Есть еще предположение. Может, это не cord, а wire. Тогда тип сварки - CONTINUOUS WIRE WELDING.
Natalia Makeeva (asker) Mar 25, 2014:
Фразы как таковой нет, есть небольшая табличка в нижней части чертежа под названием Weld symbols. Устройство - поверхностный конденсатор
Lilia_vertaler Mar 25, 2014:
Дайте, пожалуйста, фразу. Похоже, что это просто сплошной (единый) шнур (без переходника).

Proposed translations

48 mins

с непрерывной подачей проволоки

сварка с непрерывной подачей проволоки
Continuous wire welding
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search