Apr 14, 2014 08:39
10 yrs ago
1 viewer *
English term

presentation

English to Czech Medical Medical: Pharmaceuticals IFU
It's one of the headings in an IFU:

Presentation
XXX is presented in 1 ml sterile glass syringe for single use, sterilized by moist heat. Each box contains two sterile CE-marked hypodermic needles of 27G1/2 (0.4x13mm) and 30G1/2 (0.3x13 mm) and two traceability labels per syringe as well as instructions for use....


Nevím, jak nejlépe přeložit "presentation". "Léková forma" nebo raději "léková forma a obsah balení", protože následující informace uvádějí nejen lékovou formu, ale i jak se přípravek dodává? Existuje nějaký ustálený způsob překladu tohoto výrazu, jako u jednotlivých bodů SPC?

Proposed translations

2 hrs
Selected

obsah balení

Podle mě žádný ustálený překlad není. V uvedené ukázce textu žádnou lékovou formu nevidím (pokud není za těmi třemi tečkami), takže bych dala jen Obsah balení.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky, hlavně jsem chtěla vědět, zda existuje ustálený překlad. Nakonec jsem dala "Obsah balení", ta léková forma tam opravdu nebyla :o)"
15 mins

Způsob dodání

Já bych použil spíše tento termín.

+ viz odkaz
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search