Apr 26, 2014 07:59
10 yrs ago
2 viewers *
English term

The Consumer Experience Management Introduction Survey

English to Italian Marketing Marketing Indagini e questionari
Si tratta di un'indagine di mercato organizzata in più fasi, un questionario da compilare con una serie di affermazioni e un punteggio da 1 (assolutamente d'accordo) a 5 (in completo disaccordo).
Il titolo del questionario è "The Consumer Experience Management Introduction Survey".
Il significato di Survey è chiaro, così come il Cem, che lascerò in inglese.
Non capisco il ruolo di quell'"Introduction".
Si riferisce al fatto che siamo ancora nella prima fase dell'indagine?
"Indagine sull'introduzione al Cem"? "Indagine della fase introduttiva al Cem"?
Attendo consigli/proposte!
Carlotta

Proposed translations

3 hrs
Selected

CEM: l'indagine iniziale

dato che il CEM si sviluppa in 4 fasi, intenderei che il sondaggio/l'indagine sono la prima fase dell'intero processo. Quindi secondo me si riferisce al CEM, non all'indagine in sé, cioè non si tratta di un'indagine "introduttiva" (che farebbe pensare che poi ci sia un'indage finale/conclusiva).
La mio proposta di mettere i due è per rendere il senso più chiaro (sempre che sia possibile nel tuo testo, non hai specificato dove si trovi l'espressione, starebbe bene come titolo).

ALtrimenti: l'indagine iniziale nel CEM


--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2014-04-26 11:19:46 GMT)
--------------------------------------------------

a latere: il fatto che ci sia introduction (e non introductive) lo puoi intendere come "sondaggio di introduzione/avvio", cioè l'indagine che dà inizio al processo.
Note from asker:
Sì, l'espressione è proprio il titolo del comunicato che contiene il sondaggio. E concordo con te nel dire che si riferisce al CEM e non all'indagine. I due punti non mi convincono del tutto, creano un titolo un po'troppo telegrafico dal mio punto di vista. Ma mi hai dato molti spunti, ora elaboro. Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho optato per "Indagine di avvio del CEM". Grazie per gli spunti!"
1 hr

indagine introduttiva al CEM

Se fai attenzione, le tue varie proposte non sono molto diverse, ma in caso di dubbio non elaborerei troppo e non inserirei elementi spuri che nell'espressione originale non esistono: mi riferisco al tuo "fase". Con ciò intendo che Introduction si riferisce unicamente a Survey. Il mio consiglio è di guardare se in rete ne esistono versioni in altre lingue e vedere che significato è stato dato a "introduction". Infine, ti ho fatto la mia proposta. Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-26 09:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

In inglese USA noto spesso l'uso di introduction survey con il significato di "indagine introduttiva", basta consultare internet. Ti devo fare io degli esempi?
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0011916400...
https://sites.google.com/site/gianthogweedproject/home
Note from asker:
Concordo con te sull'inserimento di elementi spuri. La tua proposta è stata quella che avevo pensato ad una prima lettura del testo, ma a questo punto la mia domanda è puramente grammaticale: possiamo considerare "introduction" come un aggettivo riferito a survey, anche se non si trova nella sua forma canonica "introductory"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search