Glossary entry

English term or phrase:

Pre-Pour medication/meds

Russian translation:

предварительная раскладка лекарств для раздачи пациентам

Added to glossary by Anastasiia_M
May 13, 2014 15:50
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Pre-Pour medication/meds

English to Russian Medical Medical (general) Nursing
One of the provided services: pre-pour medication

Discussion

Natalie May 16, 2014:
Марина, всё, достаточно. У аскера уже переполнился почтовый ящик этими сообщениями. Прекращаем всё это.
Marina Dolinsky (X) May 16, 2014:
Натали:))), Вы не ответили на мой: Кстати, Вы хотите сказать, что имеете полномочия отвечать на вопросы к аскеру вместо аскера. Это не является прямым нарушением? А мой следующий вопрос я задала тоже аскеру.
Natalie May 16, 2014:
Да. Патронажная сестра сидит дома у подопечного и следит, чтобы он принимал лекарства 3 раза в день.
Marina Dolinsky (X) May 16, 2014:
Аскер пишет, что Med. Pre-pour" - это одна из услуг, предоставляемых патронажной медсестрой на дому. Медсестра не готовит лекарство, а просто дает его принять больному в назначенное врачом время. Вы пытаетесь убедить меня, что патронажная сестра раскладывает лекрство в таблетницу, а потом следит, чтобы подопечный пациент вовремя принял все таблетки. Но, это противоречит и тому, что сказал аскер и здравому смыслу. Патронажная сестра сидит дома у подопечного и следит, чтобы он принимал лекарства 3 раза в день?
Marina Dolinsky (X) May 16, 2014:
Натали, я не оспариваю выбора аскера, а всего лишь прошу дать пояснения. Кстати, Вы хотите сказать, что имеете полномочия отвечать на вопросы к аскеру вместо аскера. Это не является прямым нарушением?
Natalie May 16, 2014:
Марина, напоминаю, что оспаривание выбора аскера является прямым нарушением http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.7#3.7
Marina Dolinsky (X) May 16, 2014:
Натали, неужели Вы считаете, что аскер неспособен дать ответ на вопрос? По-моему это не очень уважительно по отношению к аскеру.
Natalie May 15, 2014:
Я так и поняла. Потому и написала, что хоть и не аскер, но попробую объяснить.

Однако у меня больше нет возможности заниматься этим вполне очевидным вопросом, так что позвольте откланяться.
Marina Dolinsky (X) May 15, 2014:
Натали, так я аскера спрашиваю, а не у вас. :) Если бы я хотела спросить у Вас я бы так и сделала.
Natalie May 15, 2014:
Марина, я хоть и не аскер, но попробую объяснить. Вероятно, вы слышали о таких вещах, как таблетницы, к примеру. Вот сестра раскладывает таблетки по ячейкам, а потом следит, чтобы подопечный пациент вовремя принял все таблетки. Чем не "предварительная раскладка"?
Marina Dolinsky (X) May 15, 2014:
Кстати ответ Натали не подготовка, а "предварительная раскладка". Аскер, не могли бы Вы так любезно объяснить, как произодится "предварительная раскладка лекарства" на дому у больного? Я была бы Вам очень признательна!
Marina Dolinsky (X) May 15, 2014:
А я не путаю, Натали, хотя Вы и пытаетесь меня запутать:). Я не говорю ни о каком приготовлении. Ведь, если сестра дает больному лекарство на дому, то о какой раскладке лекарств для раздачи больным может идти речь? :)) Медсестра приносит с собой лекарство и дает его больному. Поэтому мне бы все-таки хотелось получить пояснение аскера.
Natalie May 15, 2014:
Марина, ну сколько же можно, право :-) Не путайте приготовление с подготовкой - это абсолютно разные вещи!
Marina Dolinsky (X) May 15, 2014:
Интересно, Анастасия, а, если у Вас патронажная сестра дает лекарство больному на дому, а не приготавливает его, так, каким же образом ответ Натали: "предварительная раскладка лекарств для раздачи пациентам" Вам подходит? Ведь ее ответ - это прямо противоположно тому, что Вы сказали:) Буду очень признательна за пояснение.
Natalie May 14, 2014:
"...тот контекст, который представлен" - так а где контекст-то? Или мы смотрим на один и тот же вопрос, а видим разные вещи?
Marina Dolinsky (X) May 14, 2014:
Натали, тот контекст, который представлен, контекст, на кот. приходится опираться при предложении ответа. Кстати мои ссылки и Ваши тоже показывают, что этого не далает любая медсестра в любой больнице. :)
Я тоже не понимаю, к чему спор, если каждый имеет право на свое мнение.
Natalie May 14, 2014:
..." а учитываю контекст." Где контекст? Какой контекст? Марина, о чем вы? К чему этот спор? "Запрещено" или "разрешено" - вообще не относится к заданному вопросу. И ни о каких "методах" здесь нет речи вообще. Pre-Pour - заблаговременная раскладка лекарств - всё, точка.
Marina Dolinsky (X) May 14, 2014:
Да нет, Натали, я ничего не потаю. Предлагая автору помощи в переводе термина, стараюсь давать не дословный перевод, а учитываю контекст. Очень жаль, что нет более широкого контекста, но из представленного контекста видно, что речь идет об организации или компании предоставляющей услуги Pre-Pour medication/meds. Заблогавременное подготовление лекарств запрещено в солидных клиниках США и Европы. поэтому переводя как, "предварительная раскладка лекарств для раздачи пациентам" аскер можеь попасть впросак. Кстати, указанная Вами из Гугла ссылка - курс -описание по вопросам выдаче больным лекарств от 2003 года, уже устарело. поэтому я указала в своих ссылках более современные методы, применяемые в этом плане. Я нисколько не претендую на решение, что является целесообразным или нецелесообразным, именно поэтому подтверждаю свои ответы соответствующими ссылками. Кстати в других указанных Вами ссылках тоже подчеркивается нецелесообразность предварительной раскладки лекарств перед раздачей больным.
Natalie May 13, 2014:
Марина, вы что-то путаете. "Ссылка Натали" - это ссылка на Гугл, в котором есть масса документов, из которых становится ясно, что обозначает этот термин. Ни на какой конкретный документ я не ссылаюсь. Но даже если взять первый документ http://www.ct.gov/dcf/lib/dcf/behavorial_health_medicine/pdf... , то на стр. 23 прекрасно описаны правила подготовки препаратов к раздаче. Ни о каком "приготовлении" в аптечном смысле слова речь вообще не идет. К тому же я не понимаю, каким образом мы здесь вообще можем обсуждать целесообразность или нецелесообразность использования такого сервиса - аскер просит помощи в переводе термина, а не наших советов для клиники по части целесообразности.
Marina Dolinsky (X) May 13, 2014:
Кстати, в ссылке Натали подтверждается нецелесообразность использования такого сервиса.
Marina Dolinsky (X) May 13, 2014:
Я говорю как раз о подготовке, в которую входит приготовление тоже. Строго запрещено в больницах США!
Natalie May 13, 2014:
Ничего подобного: это делает любая медсестра в любой больнице. Речь не о приготовлении лекарств (лекарства готовят в аптеке!), а о раскладке для выдачи пациентам. Preparing - это НЕ приготовление, а подготовка. Описаний и подробных разъяснений - множество: http://tinyurl.com/kqchdqg
Marina Dolinsky (X) May 13, 2014:
обычно в серьезных мед. учреждениях запрещено практиковать такие вещи
Marina Dolinsky (X) May 13, 2014:
Сударыня, а Вы не могли бы дать побольше контекста, потому что

Proposed translations

25 mins
Selected

предварительная раскладка лекарств для раздачи пациентам

Как, например, медсестра раскладывает таблетки по стаканчикам и потом едет со столиком на колесах по палатам, раздавая препараты пациентам для приема.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Натали, спасибо большое! "Med. Pre-pour" - это одна из услуг, предоставляемых патронажной медсестрой на дому. Медсестра не готовит лекарство, а просто дает его принять больному в назначенное врачом время. В споре с Мариной Вы оказались правы. "
44 mins

предварительное приготовление лекарства/лекарств

странно, что это входит в состав услуг, потому что обычно это запрещено в серьезных клиниках и больницах.
вот ссылка:
http://allnurses.com/nursing-patient-medications/pre-pour-me...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2014-05-13 16:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

вот здесь также есть
[PPT]
Administering Medications - The Center for Life Enrichment
tcle.org/wp-content/uploads/2011/08/Administering-Medications.ppt


Medication orders may change frequently and verifying the “Six Rights” ensures that ... NEVER “pre-pour” medications before the scheduled time; Prepare and ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search