Glossary entry

Spanish term or phrase:

Indicios

English translation:

items of real, physical vs. other types of evidence

Added to glossary by AltoSignificado
May 15, 2014 14:10
10 yrs ago
80 viewers *
Spanish term

Indicios

Spanish to English Law/Patents Law (general)
¿Cómo puedo decir indicios en inglés cuando se habla de la escena del crimen?
Veo que algunos proponen "evidence", pero en mi texto hacen una diferencia entre evidencia e indicios y no sé si "signs" sea correcto, presiento que se refieren a algo más tangible.

OBJETIVO GENERAL
Establecer los procedimientos técnicos científicos necesarios para garantizar, la preservación del lugar de hechos y/o del hallazgo, así como de los indicios y evidencias para garantizar que éstas últimas mantengan sus características de originalidad y autenticidad, garantizando así su calidad probatoria.

Rótulos que van adheridos o pegados a los envases o embalajes de los indicios, por ejemplo a las bolsas plásticas, sobres de papel, sobres de manila, frascos, cajas de cartón, etc.

Discussion

Adrian MM. (X) May 15, 2014:
Read the next para. and wrap up the circumstances! Rótulos que van adheridos o pegados a los envases o embalajes de los indicios.



MollyRose May 15, 2014:
indicios y evidencias So perhaps these terms together could be: (circumstantial) evidence and facts/proofs? Couldn't the word "circumstantial" be left out and just leave it as "evidence" to include direct and indirect, as the cases vary.

Proposed translations

+1
9 hrs
Spanish term (edited): (envases o embalajes de los) Indicios vs. evidencias
Selected

items of real, physical vs. other types of evidence

as per George R. NB real evidence has got a technical meaning.

Read the next para - ruling out most of the other answers 'Rótulos que van adheridos o pegados a los envases o embalajes de los indicios'

Example sentence:

Real evidence, material evidence or physical evidence is any material object,that play some actual role in the matter that gave rise to the litigation, introduced in a trial, intended to prove a fact in issue based on its demonstrable physical characteris

Peer comment(s):

agree George Rabel : "items" indeed
20 hrs
Muchas gracias - por su idea!
agree MollyRose
21 hrs
Many thanks. I'm none too sure indicios is being used in the right non-circumstantial sense here. 11th Commandment: 'Thou shall not twist thy words!'
disagree Sandro Tomasi : Escriche defines indicio as “Cualquier acción o señal que da a conocer lo que está oculto...”. Neither an action nor a sign constitute real evidence, i.e., physical evidence.
2 days 17 hrs
lo que está oculto? > You'd better tell Escriche to stop screeching and take a look at this CONCRETE context *Rótulos que van adheridos o pegados a los envases o embalajes de los indicios*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Tom, le diste al clavo. Quiero agradecer a los demás por su interés y aportaciones. Estoy totalmente de acuerdo con patinba y Sandro Tomasi en que la correcta traducción de indicios es "circumstantial evidence"; sin embargo, como bien menciona Tom, en este contexto no es posible usar ese término, ya que el contexto está hablando de algo físico y tangible. Pienso que seguramente el término "indicios" está mal usado en el texto original en español. Lo que haré será usar los términos correspondientes de acuerdo con el contexto, independientemente de lo que diga en español."
+5
8 mins

circumstantial evidence

Wests Legal Dictionary:

Circumstantial Evidence is also known as indirect evidence. It is distinguished from direct evidence, which, if believed, proves the existence of a particular fact without any inference or presumption required. Circumstantial evidence relates to a series of facts other than the particular fact sought to be proved. The party offering circumstantial evidence argues that this series of facts, by reason and experience, is so closely associated with the fact to be proved that the fact to be proved may be inferred simply from the existence of the circumstantial evidence
Peer comment(s):

agree Chris Neill : a pool of blood may be circumstancial evidence in that it doen't prove anything in itself, but may be circumstantial evidence
39 mins
Yes. Thanks, Chris!
agree Sandro Tomasi : The classic comparative-law translation: indicios <> circumstantial evidence. Good thing you reminded me of the synonym in English, indirect evidence, because I think this term is best for the context: indicios y evidencias > indirect and direct ev
47 mins
Good one, Sandro. Thanks!MollyRose also agrees with you.
agree Paul Brown : You're right! :)
1 hr
Thank you, Paul!
agree Toni Castano
2 hrs
neutral Billh : what then is evidencia circunstancial - https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=200711160926...
3 hrs
agree Wilsonn Perez Reyes : This is the correct translation according to Thomas L. West III in his Spanish-English Dictionary of Law and Business
4 days
Something went wrong...
12 mins

objetos

Pensé en "clue", lo cual sería la traducción de "indicio", pero en este caso se trata obviamente de objetos físicos. Sospecho que la diferencia entre "evidencia" e "indicio" radica en que los objetos clasificados como "evidencia" son más, diríamos, evidentes, mientras que los "indicios" podrían o no tener valor probatorio. Pura especulación de mi parte, por lo cual yo lo traduciría como "objetos".
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. (X) : That's what I think, but you've given a Spanish 'synonym'.
9 hrs
Something went wrong...
18 mins

traces (trace evidence)

http://en.wikipedia.org/wiki/Trace_evidence

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=indi... - second meaning

I would translate "indicios y evidencias" as "trace evidence"
Something went wrong...
+1
46 mins

Clues

En este contexto serían "clues" aunque en otros podría refefirse a "circumstances" o "circumstantial evidence. Al parecer se trata de cosas físicas.
Peer comment(s):

agree teresa quimper
17 mins
Gracias, Teresa.
agree MollyRose : This is what came to my mind when reading the context. It's at the crime scene, none yet entered into the record as exhibits nor mentioned in court as circumstantial evidence--yet.
59 mins
Gracias, Molly.
disagree Sandro Tomasi : Although CSI units collect clues, and you might hear this in a TV show, the legal term used in CSI reports is "evidence." They collect evidence, whether it is direct or indirect. Moreover, indicios is a legal term; "clue" is not.
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

indications

Police reports: week of July 25 - St. Helens Chronicle
www.thechronicleonline.com/.../article_ea5fb5ac-d685-11e1-b...
25 Jul 2012 - There were no criminal indications. July 15 – Michael S. Lamont, 43, of Warren was arrested and charged with indecency. Lamont is accused of ...


29 Dec 1891 - DARING BURGLARY IN BOURKE-STREET ...
nla.gov.au/nla.news-article8621091
... hands of some criminal Indications pointed to a daring burglary, andcoiiBequently a messenger was sent to Mr William Mason, who resides in Clarke street, ...


Criminal Law in Spain - Page 266 - Google Books Result
books.google.co.uk/books?isbn=9041132953
Lorena Bachmaier, ‎Antonio del Moral García - 2010 - ‎Law
The same applies to the initial suspicion and criminal indications needed. If the tapping has been ordered in compliance with the aforementioned legal ...


Terrorism: Special Investigation Techniques
books.google.co.uk/books?isbn=9287156557
Philippe De Koster - 2005 - ‎Law
The decisions on carrying out interception or recording can only be made upon the existence of strong criminal indications. When it is possible to detect and to ...


Anticorruption prosecutor attacks Nóos judge for “conspiracy ...
elpais.com/elpais/2014/01/15/inenglish/1389786838_360405.html
15 Jan 2014 - As such, he says, he is “justifying the existence of criminal indications that support the targeting of Doña Cristina as an official suspect.”.

etc.
Peer comment(s):

neutral Sandro Tomasi : Bill: prueba/evidencia circunstancial and indications are literal translations; not terms you would see in original documents.
20 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 27 mins
Reference:

indicios

Diccionario de ciencias jurídicas, políticas y sociales (Manuel Ossorio):

indicio
En el procedimiento criminal se llaman indicios, y también presunciones, las circunstancias y antecedentes que, teniendo relación con el delito, pueden razonablemente fundar una opinión sobre hechos determinados. Así, pues, el indicio constituye un medio probatorio conocido como “prueba indiciaria” [circumstantial evidence]. Puede decirse que generalmente los indicios abren el camino a la investigación de los delitos. Unos muebles volcados, la posición de la víctima, la marca de un pie o una mano, la ceniza de un cigarro, un trozo de tela son elementos que, técnicamente examinados, pueden orientar sobre el posible móvil, el momento de la comisión y acerca del autor. Tienen, por lo tanto, un extraordinario valor en criminalística, y, unidos a otras pruebas, sirven al juzgador para establecer un juicio definitivo.

A veces, los indicios hacen por sí solos plena prueba, siempre que el cuerpo del delito conste por pruebas directas e inmediatas; que sean varios, reuniendo, cuando menos, el carácter de anteriores al hecho y concomitantes con él; que se relacionen con el hecho primordial que debe servir de punto de partida para la conclusión que se busca; que sean directos, de modo que conduzcan lógica y naturalmente al hecho de que se trata; que sean concordantes los unos con los otros de manera que tengan íntima conexión entre sí y se relacionen sin esfuerzo, desde el punto de partida hasta el fin buscado, y que se funden en hechos reales y probados, nunca en otras presunciones o indicios.

[Brackets and underline added.]
Peer comments on this reference comment:

agree Rosa Paredes : Thank you for the explanation Sandro. Saludos!
978 days
Thank you, Rosa. Saludos!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search