May 23, 2014 16:13
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Post Qualifying Social Care Award

English to Slovak Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. social care
I obtained a BSc (Hons) Psychology Degree in October 1999 and the Post Qualifying Social Care Award in 2008, and have undertaken training with the police to interview children for Court and Criminal Investigations (ABE).

Vopred ďakujem!

Proposed translations

4 hrs
Selected

osvedčenie o absolvovaní podiplomového/špecializačného štúdia v odbore sociálna práca

Podľa mňa takto. Ešte sa teoreticky núka aj "postgraduálne", ale istejšie by asi bolo dať podiplomové alebo špecializačné, príp. niečo s "ďalšie vzdelávanie", ktorého súčasťou môže byť aj to špecializačné štúdium.
https://www.jfmed.uniba.sk/index.php?id=2130

A keďže podľa všetkého ide o štúdium po získaní už nejakého diplomu (pozri odkaz na wiki dole), tak "podiplomové" sa tam hodí, u nás sa to koniec koncov tiež bežne používa (za jeho absolvovanie sa získava osvedčenie):
https://www.google.sk/search?q=ďalšieho profesijného vzdeláv...

http://en.wikipedia.org/wiki/Qualifications_for_professional...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2014-05-24 14:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

Len pre doplnenie -
Z ľubovoľného odkazu s "post-qualifying award" je zrejmé, že najbližie k award v tomto kontexte je doklad o ukončení daného vzdelania, absolvovaní študijného programu, odboru, kurzu atď. napr.:
http://www.mdx.ac.uk/courses/postgraduate/social_work/specia...
https://www.royalholloway.ac.uk/socialwork/prospectivestuden...
Ocenenia sa udeľujú za úplne iné veci.

A ešte oprava -
V záujme úplnej presnosti má namiesto sociálnej práce samozrejme správne byť sociálna starostlivosť. Zmiatlo ma, že takmer všetky "post-qualifying awards" sa vyskytujú v súvislosti so "social work".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ďakujem pekne!"
14 hrs

postkvalifikačné ocenenie v oblasti sociálnej starostlivosti

ja by som to ako zvyčajne prekladal čo najbližšie pôvodnému zneniu a do zátvorky dal aj pôvodný anglický výraz.
Potom si ten, kto má záujem, môže naštudovať bližšie o čo sa jedná:
napr. tu:
http://courses.bournemouth.ac.uk/courses/cpd/post-qualifying...
alebo tu:
http://www.chi.ac.uk/department-social-work-social-care/post...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search