Jun 5, 2014 09:45
9 yrs ago
French term

envoyer en boucle

French to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
This relates to problems with electronic boxes:

- de nombreuses boxes envoyaient en boucle des réponses aux messages qu’elles recevaient

Thanks!
Proposed translations (English)
4 +4 to loop
3 +3 continually send

Discussion

Mpoma Jun 5, 2014:
faux ami as I say in my "agree", it's what you say about pop songs. Of course the FR expression *was* indeed originally coined from "tape loops", no doubt, but has moved far enough away from that for one to talk about a faux ami. An equivalent trivial exp in EN using "loop" doesn't exist to express endless repetition of a (probably) undesirable kind.

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

to loop

They loop the responses
Peer comment(s):

agree philgoddard
32 mins
agree mimi 254
1 hr
agree B D Finch
1 hr
neutral Charlie Bavington : is it really a loop (i.e. a circuit), or pinging out the same message over and over regardless of what happens to it the other end? It's not clear to me from what we have.
1 hr
agree rkillings : More or less. Those boxes were sending messages round and round in circles. Not so much endlessly as fruitlessly.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
47 mins

continually send

It might depend a bit on what these 'boxes' are, and what kind of messages they are receiving.

However, in general, doing soemthing 'en boucle' means 'to keep on doing something, starting again as soon as you've stopped' — usually in an way that's unwanted, undesirable, or just plain annoying!

It sounds to me as if that's what's happening here: due to some shortcoming in the design of these boxes (what an odd term to use!), when they received a message, they would just keep on sending answers...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2014-06-05 11:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

The key point here is that to do something 'en boucle' is a perfectly normal everyday expression in FR; which 'in a loop' is NOT in EN; just the other day, my pal said to me « J'en ai marre de cette chaîne, elle passe les même clips en boucle ! »

In fact, I'd venture to suggest even that if the specifically technical, IT meaning were intended here, it probably wouldn't be expressed in quite the same way in FR anyway. I often read about doing something 'dans un boucle', which is a subtle but important difference!

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2014-06-05 14:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

Mpoma has come up with the word that escaped me: 'endlessly'
Peer comment(s):

neutral philgoddard : That's what loop means - to do over and over again.
22 mins
Yes, but the computing term 'to loop' tends to be used with a quite specific and rather different meaning; I don't think this is the specifically IT meaning here, but just the everyday one.
agree Charlie Bavington : Using loop could potentially be misleading here (would usually be internal; this stuff is sent out somewhere - does it come back? & go out again?), if the everyday usage is really what is meant (in truth, its use in the source is not ideal in this case).
1 hr
Thanks, Charlie! I think the source usage is OK, since it is a common, everyday term in FR (unlike in EN) AND it would likely be expressed differently if it DID mean the technical term.
agree Mpoma : absolutely... transmitted repeatedly. "En boucle" is what they say about pop songs when broadcast endlessly. "Loop" has two possible connotations here which rule it out: looping of some form of tape, or looping in software code
3 hrs
Thanks a lot, Mpoma!
agree Michele Fauble
1 day 16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search