Jun 13, 2014 13:03
9 yrs ago
1 viewer *
Russian term
видеть бренд в перспективе
Russian to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Company Presentation
Мы видим бренд в перспективе
The client did not like my "abstract versions"`. Here are his suggestions:
А давайте тут вернеся к слову "перспектива" в его буквальном смысле (так и задумывалось ) - внешний вид в 3-хмерном пространстве. :) напр. perspective drawing.
The client did not like my "abstract versions"`. Here are his suggestions:
А давайте тут вернеся к слову "перспектива" в его буквальном смысле (так и задумывалось ) - внешний вид в 3-хмерном пространстве. :) напр. perspective drawing.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
see the brand in perspective
Yes, перспектива and perspective are not one and the same, but in this case I'd give them what they want here because:
a) they're insisting
b) the use is somewhat less incorrect if 'perspective drawing' is what they had in mind.
It's still a weird way of putting it, but that's on them.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-06-13 13:56:42 GMT)
--------------------------------------------------
Overly wordy, something I personally try to avoid... But as long as they're OK with it.
a) they're insisting
b) the use is somewhat less incorrect if 'perspective drawing' is what they had in mind.
It's still a weird way of putting it, but that's on them.
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2014-06-13 13:56:42 GMT)
--------------------------------------------------
Overly wordy, something I personally try to avoid... But as long as they're OK with it.
Note from asker:
And how about smth like this: We see (are seeing -for emphasys) the future of the brand as if the brand were an object visualized in perspective. Might that be less weird? |
I bet the whole presentation is smth you would call overly wordy, perhaps. But such Russians are, they say. We ARE overly wordy, aren`t we? |
Thanks for the explanations! I explained the things to the client, and he agreed to go without "perspective". Cheers! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, everybody!"
+1
3 hrs
ours is a strong brand
If your client is so good at English, why doesn't he translate it himself?
Note from asker:
Thank you, John, The fact is my customer is a real cocker! A treasure. He realises that he is not very good at English. He just has some ideas that he would like to implement. That`s all. But he is very agreeable. I can tell him; "No, You should not write this or that". I just don`t want to dispapoint him, and try to do everythning I can to express his ideas in English. If there is a way to do it, of course. |
Peer comment(s):
agree |
The Misha
: This could definitely work, depending on what else is in that oeuvre. Nothing like a nonnative client who thinks he knows better, eh?
38 mins
|
9 hrs
the brand has a lot of potential
We think that the brand has a lot of potential. / We feel that the brand shows a lot of promise.
13 hrs
view our brand in a multidimentional fashion
or
view our brand multidimensionally
or
we view our brand from a broad perspective
view our brand multidimensionally
or
we view our brand from a broad perspective
7 days
recognize the brand's potential perspective
think so
Something went wrong...