Sep 21, 2014 11:02
9 yrs ago
4 viewers *
English term
defense and indemnity obligations
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
AGB
Hallo,
wie kann hier "defense (and indemity obligations)" treffend übersetzt werden? Der Satz steht unter "Seller’s Liability and Indemnity Obligations":
"Seller’s defense and indemnity obligations shall apply regardless of whether the party to be indemnified was concurrently negligent, whether active or passively, excepting only where the injury, loss or damage was caused solely by the negligence or willful misconduct of, or by defects in design furnished by, the party to be indemnified."
Vielen Dank!
wie kann hier "defense (and indemity obligations)" treffend übersetzt werden? Der Satz steht unter "Seller’s Liability and Indemnity Obligations":
"Seller’s defense and indemnity obligations shall apply regardless of whether the party to be indemnified was concurrently negligent, whether active or passively, excepting only where the injury, loss or damage was caused solely by the negligence or willful misconduct of, or by defects in design furnished by, the party to be indemnified."
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Verpflichtung zur Schad- und Klagloshaltung | Katja Schoone |
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
Verpflichtung zur Schad- und Klagloshaltung
wird das gerne formuliert.
Note from asker:
Danke Katja, nur der Sicherheit halber, damit ich das richtig verstehe: d. h. dass deiner Meinung nach (nicht wie in den im Diskussionsteil eingefügten Kudoz-Links) das "defense" aufgelöst wird? |
Peer comment(s):
agree |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
1 hr
|
Danke liebe Barbara.
|
|
agree |
Daniel Gebauer
10 hrs
|
Gracias ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für deinen Zeitaufwand!"
Discussion
oder
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_contracts/41...
oder
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_contracts/48...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_contracts/47...