Sep 28, 2014 05:01
9 yrs ago
English term

Cross-map shooting

English to Spanish Other Games / Video Games / Gaming / Casino
Se trata de un videojuego. La frase completa es: With the constant cross-map shooting it can be difficult to the run the Flag up your ramp or get the Flag up your lift.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

tiroteo / balacera / disparos a través del mapa / a través de la zona

tiroteo / balacera / disparos a través del mapa / a través de la zona

El tiroteo en la zona...

Los constantes disparos a través del plano / el mapa / la zona...

Algunas de las posibilidades...

Suerte.
Peer comment(s):

agree Alejandro Alcaraz Sintes : tiroteo, disparos ("balacera" is a word I didn't even know it existed, though regular in terms of Spanish word-formation rules).
2 hrs
Muchas Gracias, Alejandro. :-) / Te recomiendo la "Serenata Mariachi" http://www.youtube.com/watch?v=9r4SmVVwfo8 (para lo de la "balacera") ;-)) 9:45 + en el enlace...
agree Maria Kisic : Sí y balacera se usa mucho. Además, está en RAE.
22 hrs
Muchas gracias. Cierto, Maria. DRAE indica que "balacera" es un uso americano... pero creo que (gracias a Les Luthiers... ;-) se popularizará más... (digo yo... ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search