Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the center of opportunity
Japanese translation:
経済発展の拠点
Added to glossary by
David Gibney
Nov 8, 2014 07:17
9 yrs ago
English term
the center of opportunity
English to Japanese
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
This city is set to become the center of opportunity for the nation.
意味はStraightforward なのですが、日本語の表現として the center of opportunity を皆さんはどのように訳しますか?
「機会の中心」ではあまりにもおかしいと思うので。
アドバイスお願いします。
意味はStraightforward なのですが、日本語の表現として the center of opportunity を皆さんはどのように訳しますか?
「機会の中心」ではあまりにもおかしいと思うので。
アドバイスお願いします。
Proposed translations
(Japanese)
2 +3 | 経済発展の拠点 | David Gibney |
2 | 発展の中心 | Yasutomo Kanazawa |
2 | 中心的な市場 | Port City |
Change log
Nov 14, 2014 03:22: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
+3
38 mins
Selected
経済発展の拠点
Personally, I would use a less literal translation as from context "opportunity" is closer to business development, improved employment prospects, research, innovation, economic growth etc.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
1 hr
発展の中心
an idea
中心と言う言葉の方が経済のみならず、他の分野、例えばファッション、トレンド、ナイトスポット等、東京でいえば渋谷新宿池袋のような何でもそろうような町が想像できると思います。
中心と言う言葉の方が経済のみならず、他の分野、例えばファッション、トレンド、ナイトスポット等、東京でいえば渋谷新宿池袋のような何でもそろうような町が想像できると思います。
2 hrs
中心的な市場
質問がマーケティング関係に分類されていたので、「同市には市場として高い可能性がある」ことを言っていると思い、「(国の)中心的な市場」と訳してみました。文脈上、経済発展の側面をもっと出した方が良いなら、「国の経済発展を牽引する市場」とかでも良いと思います。(もしも市場と関係ない話なら、ピントはずれですみません。)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-08 11:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
あるいは「市場の中心」。
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-08 11:23:37 GMT)
--------------------------------------------------
あるいは「市場の中心」。
Something went wrong...