Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"Well connected"
Polish translation:
partnerstwo w zdrowiu
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Nov 20, 2014 15:46
9 yrs ago
5 viewers *
English term
"Well connected"
English to Polish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
patient information
OK, I need your help again, guys, and this time you'll need your thinking caps on and your creating juices flowing.
A while back I translated a patient information leaflet for an NHS Trust about a programme called "Well connected" - here is the original leaflet http://www.northlanarkshire.gov.uk/CHttpHandler.ashx?id=1099...
Tytul przetlumaczylam jako "Dobre więzi". Mimo iz w programie chodzi przede wszystkim o udostepnienie ludziom informacji do roznych dostepnych sluzb w zaleznosci od ich sytutacji zdrowotnej, zyciowej, spolecznej, itp., to uznalam, ze 'więzi' najlepied odda 'the caring' side of the Trust'. Teraz klient skontaktowal sie z agencja aby sie upewnic, czy to aby na pewno najlepsze tlumaczenie tego zwrotu.
otwieram wobec tego mini-konkurs :)
wszelkie sugestie mile widziane.
A while back I translated a patient information leaflet for an NHS Trust about a programme called "Well connected" - here is the original leaflet http://www.northlanarkshire.gov.uk/CHttpHandler.ashx?id=1099...
Tytul przetlumaczylam jako "Dobre więzi". Mimo iz w programie chodzi przede wszystkim o udostepnienie ludziom informacji do roznych dostepnych sluzb w zaleznosci od ich sytutacji zdrowotnej, zyciowej, spolecznej, itp., to uznalam, ze 'więzi' najlepied odda 'the caring' side of the Trust'. Teraz klient skontaktowal sie z agencja aby sie upewnic, czy to aby na pewno najlepsze tlumaczenie tego zwrotu.
otwieram wobec tego mini-konkurs :)
wszelkie sugestie mile widziane.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | partnerstwo w zdrowiu | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
2 +3 | "Zdrowe koneksje" | petrolhead |
3 +1 | ścieżki ku zdrowiu | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 +1 | "Nie jesteś sam" | Monika Wojewoda |
3 | Z nami... z ikrą... z impetem... z życiem ! | George BuLah (X) |
Change log
Nov 20, 2014 21:15: Darius Saczuk changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Nov 25, 2014 13:00: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
partnerstwo w zdrowiu
A bit more juice.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-20 17:31:00 GMT)
--------------------------------------------------
Partnerzy w zdrowiu
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-20 17:31:00 GMT)
--------------------------------------------------
Partnerzy w zdrowiu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Frank! Not much more to say - think we've said all there is in discussion."
+1
49 mins
ścieżki ku zdrowiu
Thanks petrolhead.
+1
50 mins
"Nie jesteś sam"
ze swoimi problemami; możesz zadzwonić, a uzyskasz pomoc.
Wyszłam od podstawowego znaczenia "well-connected", czyli "ustosunkowany", mający wpływowych przyjaciół czy członków rodziny, którzy w trudnej chwili mogą podać pomocną dłoń.
Okazuje się, że Ty też jesteś well-connected - wystarczy, że do nas zadzwonisz, a my wyciągniemy do ciebie pomocną dłoń :)
Z góry przeprasza, jeśli rozminęłam się z poszukiwanym znaczeniem :)
Wyszłam od podstawowego znaczenia "well-connected", czyli "ustosunkowany", mający wpływowych przyjaciół czy członków rodziny, którzy w trudnej chwili mogą podać pomocną dłoń.
Okazuje się, że Ty też jesteś well-connected - wystarczy, że do nas zadzwonisz, a my wyciągniemy do ciebie pomocną dłoń :)
Z góry przeprasza, jeśli rozminęłam się z poszukiwanym znaczeniem :)
Peer comment(s):
agree |
Jacek Konopka
: Tak
1 hr
|
Dzięki, Jacku :)
|
|
agree |
George BuLah (X)
: to podoba mi się jako hasło, które zdecydowanie (!!) zachęca do zajrzenia do broszury
17 hrs
|
Dziękuję !!
|
|
disagree |
Katarzyna Miniszewska-Górmińska
: Nie może tak być, dlaczego rodzaj męski? Tłumaczenie musi być neutralne.
20 hrs
|
Tak się nazywa np. fundacja TVN - "Nie jesteś sam". Nigdy nie pomyślałam, że zwracają się wyłącznie do męskiej części społeczeństwa. Dziękuję za opinię, ale pozwolę sobie się z nią nie zgodzić.
|
+3
1 hr
"Zdrowe koneksje"
"Twoje zdrowe koneksje"
Here I am, ready to run my own personal gauntlet...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-20 17:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, nie tylko o zdrowie tu chodzi zatem"
"Twoje dobre koneksje"
Here I am, ready to run my own personal gauntlet...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-20 17:08:47 GMT)
--------------------------------------------------
Aha, nie tylko o zdrowie tu chodzi zatem"
"Twoje dobre koneksje"
Peer comment(s):
agree |
Monika Wojewoda
: Podoba mi się :)
1 hr
|
agree |
Jacek Kloskowski
: Dobre koneksje: http://pl.pons.com/tłumaczenie/angielski-polski/well-connect...
3 hrs
|
agree |
legato
11 hrs
|
3 hrs
Z nami... z ikrą... z impetem... z życiem !
z nami -- bo - connected -- staff i korzystający z pomocy ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-20 18:50:15 GMT)
--------------------------------------------------
wersja mini:
Z nami... z życiem !
;)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-11-20 18:50:15 GMT)
--------------------------------------------------
wersja mini:
Z nami... z życiem !
;)
Discussion
Ciesze się z pokonania problemu i szczerze gratuluję Frankowi! :)
"Hi Joanna,
We’ve decided to go with ‘Dobre więzi’. I also quite liked ‘Partnerstwo w zdrowiu’.
With phrases like this one, everyone has a preference and it’s just the case of picking one.
Thanks again for your help!"
So it's thank you from them and thank you from me! And kudoz for Frank :)
"Translator is a Lonely Hunter"...
- Z nami... z życiem ! ...
Przyznaję, jest nieco napuszona, ale ...
"Z nami..." - w słoneczku - symbolizuje w jakiś sposób - połączenie/komunikację/kontakt;
"... z życiem !" - symbolizuje doping/inspirację/gong dla tych wszystkich, którzy dotknięci są szarością życia mentalnego (nie radzą sobie z tym), nie potrafią wyobrazić sobie poprawy warunków socjalnych, tkwią w niewiedzy lub błędnym przekonaniu ... a - tu ... z życiem, czyli - śmiało/chyżo/w te pędy ... ;) ... razem - z nami... :)
... proszę o łagodny wymiar kary.
Albo - solidarnie rozłożyć - na pomagających i wspieranych; jakiś feed-back z tego zrobić ?
... np. -- "Pomagamy sobie" / "Pomagajmy sobie" -- bardzo roboczo teraz się wyrażam :)
A może zupełnie z innej strony do tego podejść? Może pomyśleć o ludziach z tamtej strony i o tym, że Ty tez możesz do nich dołączyć (punkt o "volunteering" w broszurce). Tytuł "OMP" brzmi trochę bardziej chwytliwie i może zachęcić do "chwycenia" broszurki, na którą część osób mogłaby nie zwrócić uwagi.
"Dobre więzi" są bardzo fajne, ale sugerują IMO coś co już istnieje. Poza tym nie chciałbym budować "więzi" z urzędem pracy czy służbą zdrowia.
"Twoje dobre koneksje" zaproponowałem ponieważ chyba brzmi neutralnie. Niekoniecznie musi się też kojarzyć z korumpowaniem, a raczej z lepszym traktowaniem niż to miałoby miejsce w sytuacji braku takich koneksji.
z 2. strony -- "pożyteczne kontakty" brzmi jak fraza odnosząca się tylko do listy telefonów, adresów mailowych - a, tu - zaglądamy do broszury i widzimy manifest dobroci, pocieszenia, dobrych/przekonujących malkontentów i osamotnionych - informacji ...
nieee, idę się przejść :)
zdrowe relacje - nie.
ogniwo przyjaźni/poczucie wspólnoty/łączność vs. amikoszoneria/poufałość/familiarne stosunki
afiliacja, amikoszoneria, bezceremonialność, bliskie stosunki, bliskość, familiarne stosunki, familiarność, filiacja, intymność, jednia, jednoczy, jedność, koleżeństwo, koligacja, komitywa, koneksja, konfidencja, konfidencjonalność, kontakt, kordialność, korelacja, kumplostwo, łącznik, łączność, mariaż, most, nić, nić sympatii, nierozdzielność, nierozerwalność, nierozłączność, obcowanie, odniesienie, ogniwo, ogniwo przyjaźni, parantela, parytet, pobratymstwo, poczucie wspólnoty, podobieństwo, pokrewieństwo, połączenie, pomost, poufałość, poufność, powiązania, powiązanie, powinowactwo, pożycie, proporcja, przełożenie, przyczynowość, przyjacielskie układy, przyjaźń, przytroczenie, przywiązanie, relacja, relacje, serdeczne stosunki, solidarność, spoidło, spokrewnienie, spoufalenie, spowinowacenie, spójnia, sprzężenie, stosunek, styczność, styk, sympatia, sztama, towarzystwo, układ, uwiązanie, węzeł, węzły, więzi, więzy, wspólnota, wspólnota duchowa, współzależność, współżycie, zależność, zażyłość, zbliżenie, zespolenie, zetknięcie się, znajomość, zrost, związek, związki.
Morning, Everyone ! :)
... miałem koszmary, nie mogłem zasnąć, śnił mi się Petrolhead jako... cenzor ... hehe :) ... tylko - żartuję... przy piątku !
Wracając do brzegu i powagi - jeśli mógłym zabrać jeszcze głos ...
"Dobre więzi" jest dobre, bo - uniwersalne, bezpieczne i jak kolega Andrzej poniżej uzasadnia - oddaje jakąś "łączność", jednak -- "Dobre więzi" - uważam - pozostaje ułomniejsze - względem angielskiego oryginału... wydaje mi się - nieznaczną, ale być może - powszechnie - niezauważalną - niekonsekwencją (może - przesadzam z taką oceną, bo tkwi we mnie - takie... zaraźliwe od wczoraj :) krytykowanie ;)).
Rozumiem, że tytuł broszury należy interpretować jako hasło, które najlepiej oddaje zawartość tej broszury, słowem - "Dobre więzi" - dobrze to oddaje, ale - nie najlepiej ...
Czas na decyzję muszę dać odpowiedź do południa. Planuję ich przekonać że jednak w tym kontekscie 'więzi' to najprostsze słowo na oddanie podstawowych założeń programu czyli łączenia ludzi w potrzebie z ludźmi którzy mogą/chcą pomóc. Więzi to ciepło empatia współczucie i wszystkie te touchy-feely emotions. Ale podam im rownież Wasze propozycje - niech sami wybierają...
Kurczę, wszystko mi się kojarzy....
Może mam kosmate myśli, ale boje się, że brzmi prawie jak "dobry dotyk"
DOH!
Agencja proponuje "Dobre powiązania" - co Wy na to?
No i na koniec - co myślicie o moim oryginalnym tłumaczeniu? Da się je obronić?
More - if the text is intended for - say - górale podhalańscy ... one can safely write - perć życia ;)