Nov 20, 2014 16:28
9 yrs ago
English term

Some but not considerable knowledge

English to German Marketing Marketing
Kontext: Mitarbeiterbefragung


How much do you know about your company’s investments in emerging markets since 2010, particularly regarding the risks involved?
- No knowledge
- Little knowledge
- ***Some but not considerable knowledge***
- Considerable knowledge


Wie würdet ihr diese Frage und die dazugehörigen Antwortoptionen übersetzen? Hier meine bisherige Lösung:

Wie viel wissen Sie über die seit 2010 getätigten Investitionen Ihres Unternehmens in Schwellenländern, vor allem im Hinblick auf die dort bestehenden Risiken?
- Nichts
- Wenig
- **Etwas**
- Viel

Im Prinzip finde ich diese Lösung ok, aber die dritte Antwortoption klingt komisch. Bessere Ideen?

Discussion

Ramey Rieger (X) Nov 22, 2014:
Just Einiges would fall in best with Nichts, Wenig, Viel
Ulrike MacKay Nov 20, 2014:
Keine Kenntnisse / ... ... Geringe Kenntnisse / Gewisse Kenntnisse / Umfassende Kenntnisse

wäre eine Möglichkeit
Gudrun Wolfrath Nov 20, 2014:
oder umformuliern, z. B. Wie gut kennen Sie sich aus mit..
Wie hoch ist Ihr Wissensstand..
Wendy Streitparth Nov 20, 2014:
@ Angelika: Einiges finde ich besser als etwas, und ziemlich viel ist auch gut. Viel ist zu viel!
Angelika Rank Nov 20, 2014:
Oder wie wär's mit *Einiges* für *Some but not...*, und "Relativ oder ziemlich viel" für "Considerable..."?
Die kurz und prägnanten Antworten gefallen mir. Aber Du hast Recht, die dritte Antwort passt nicht wirklich. Zudem sehe ich keinen großen Unterschied zwischen "Wenig" und "Etwas". Wie wäre es mit "Nicht viel"?

Proposed translations

+4
12 hrs
Selected

gewisse Kenntnisse

im Kontext der 4 Antwortoptionen, wie unter 'Discussion' genannt
Peer comment(s):

agree Gabriele Demuth : Das finde ich gut!
8 hrs
Vielen Dank, Gabriele!
agree David Hollywood : ich auch
17 hrs
Thank you, David!
agree Ilse Letsch
3 days 4 hrs
Danke dir, Ilse!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
4 days
Vielen Dank, Harald!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich hab mich hier für Ulrikes Lösung entschieden."
7 hrs

einige aber nicht allzuweitgehende Kenntnisse (Erfahrung)

würde ich vorschlagen

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-11-20 23:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

spontan und ohne zu gucken

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-11-20 23:44:29 GMT)
--------------------------------------------------

ist normalerweise besser so

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-11-20 23:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

vielleicht kannst du was draus machen

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-11-20 23:49:15 GMT)
--------------------------------------------------

und melde dich mal :)
Something went wrong...
1 day 20 hrs

Einiges, aber nicht enorm viel

Ich würde das wie folgt formulieren (also neben den Antwortoptionen auch den Begriff „risks involved“ anders übersetzen. Momentan steht da “die dortigen Risiken”, wodurch die Risiken auf einen geografisch abgegrenzten Raum beschränkt wären).

Wie viel wissen Sie über die seit 2010 getätigten Investitionen Ihres Unternehmens in Schwellenländern, vor allem im Hinblick auf die damit verbundenen Risiken?

Gar nichts
Sehr wenig
Einiges, aber nicht enorm viel
Sehr viel
Something went wrong...
1 day 23 hrs

Einiges

since you haven't translated 'knowledge' in any of the other ratings, why do it here? Simply Einiges:

Nichts
Wenig
Einiges
Viel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search